- 行業(yè)新聞
-
“起猛了”用英文咋說?下次玩梗用英文也可以了!
發(fā)布時間:2023-09-14 10:25 點擊:
文章轉(zhuǎn)載自
“起猛了”這個梗最近好火,“起猛了,怎么又周一了,再睡會”;還有前兩天的超級藍月,也有人玩梗:“起猛了,月亮竟然這么漂亮”。
“起猛了”用英文怎么說?一起來學(xué)習(xí)一下吧!
one’s jaw drops
Jaw表示“下巴”,大部分人感到驚訝的時候,嘴巴會張開,因此one’s jaw drops用來形容人目瞪口呆吃驚的樣子。
My jaw dropped when I saw how much the meal cost.
看到那頓飯要花這么多錢,我驚掉了下巴。
knock sb down with a feather
字面意思是“用一根羽毛就足以打倒某人”,實際上它用來形容某人遇到了令人極度震驚的事。
When I heard the name of the winner, you could have knocked me down with a feather.
聽到獲勝者的名字,我大吃一驚。
drop a bombshell
Bombshell是名詞,表示“炸彈”,短語drop a bombshell表示“宣布一個令人驚訝的消息”。
Jane dropped a bombshell. “I’m leaving the school,” she said.
簡說的話讓我們大吃一驚。她說:“我要離開這所學(xué)校了。”
raise one’s eyebrows
字面意思是“揚起眉毛”,引申為“驚訝或反對”。
She raised her eyebrows at the idea, but after I explained the details of the plan, she agreed to support it.
她對這個想法表示驚訝,但在我講解了這個計劃的細節(jié)后,她同意支持這個計劃。
one’s eyes pop out
字面意思是“眼睛瞪得很大”,引申為“非常震驚、驚訝”。
My eyes popped out when I saw that my parents had bought me a car for my birthday!
當(dāng)我看到父母給我買了一輛車作為生日禮物時,我驚訝地瞪大了眼睛。
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。