- 行業(yè)新聞
-
Buzz Words | 熱詞放送:天舟二號貨運飛船,智慧教育,規(guī)范網(wǎng)絡
發(fā)布時間:2022-04-08 13:38 點擊:
文章轉(zhuǎn)載自 世紀君 21世紀英文報
天舟二號貨運飛船
Tianzhou-2 cargo craft
3月31日在北京航天飛行控制中心拍攝的天舟二號貨運飛船受控再入大氣層任務模擬圖像。這是天舟二號貨運飛船俯仰角調(diào)整。新華社記者 郭中正 攝
來自中國載人航天工程辦公室的消息,天舟二號貨運飛船完成空間站組合體階段全部既定任務,已于北京時間3月27日15時59分撤離空間站核心艙組合體。天舟二號飛船在軌運行期間,進行了一系列拓展應用試驗。目前,天舟二號飛船狀態(tài)良好,后續(xù)將在地面控制下?lián)駲C再入大氣層。天舟二號是中國空間站關(guān)鍵技術(shù)驗證階段發(fā)射的首艘貨運飛船,于2021年5月29日在海南文昌發(fā)射場發(fā)射入軌,為空間站送去6.8噸物資補給。
China's cargo spacecraft Tianzhou-2 cargo craft separated from the core module of the country's space station Sunday afternoon, the China Manned Space Agency announced. At 3:59 pm, Tianzhou-2 left the core module of the Tiangong space station after completing all of its scheduled tasks, said the agency. During its operation in orbit, Tianzhou-2 carried out a series of extended application tests. It is now in good condition, and will enter the Earth's atmosphere at an appropriate time under ground control, the agency added. Tianzhou-2 is the first cargo ship sent into space in the key-technology verification phase of China's space station. Carrying 6.8 tons of supplies for the space station, it was launched from the Wenchang Spacecraft Launch Site on the coast of the southern island province of Hainan on May 29, 2021.
智慧教育
Smart Education
據(jù)教育部消息,國家智慧教育公共服務平臺3月28日正式上線啟動。國家智慧教育公共服務平臺聚合了國家中小學智慧教育平臺、國家職業(yè)教育智慧教育平臺、國家高等教育智慧教育平臺、國家24365大學生就業(yè)服務平臺等,可提供豐富的課程資源和教育服務。
A national smart platform was launched Monday to provide a range of education-related public services, according to China's Ministry of Education. The platform, www.smartedu.cn, integrates China's platforms for primary and middle school education, vocational education and higher education, and the platform for employment services for college graduates. It will provide users with a wide array of courses and education services.
規(guī)范網(wǎng)絡直播
Tighten regulations on livestreaming
圖源:央視網(wǎng)
國家互聯(lián)網(wǎng)信息辦公室、國家稅務總局、國家市場監(jiān)督管理總局近日聯(lián)合印發(fā)《關(guān)于進一步規(guī)范網(wǎng)絡直播營利行為促進行業(yè)健康發(fā)展的意見》。意見提出,要加強網(wǎng)絡直播賬號注冊管理。網(wǎng)絡直播平臺和網(wǎng)絡直播發(fā)布者等不得通過造謠、虛假營銷宣傳、自我打賞等方式誘導消費者購買商品。意見要求,網(wǎng)絡直播平臺、網(wǎng)絡直播服務機構(gòu)應依法履行個人所得稅代扣代繳義務。
Chinese authorities will increase efforts to tighten regulations on the country's livestreaming sector. The management of livestreaming account registrations will be enhanced, according to a circular jointly issued by the Cyberspace Administration of China, the State Taxation Administration and the State Administration for Market Regulation. Livestreaming platforms, alongside livestreamers, will not be permitted to sell products to consumers through rumor-mongering, self-rewarding, or false publicity, the circular said. The platforms and related institutions should fulfill their obligations to withhold and pay individual income taxes as required.
綜合來源:中國日報網(wǎng)英語點津,新華網(wǎng)