- 行業(yè)新聞
-
還原“你的樣子”!00后“時光修復(fù)師”做了這樣一件事
發(fā)布時間:2022-01-26 08:12 點擊:
文章轉(zhuǎn)載自 世紀(jì)君 21世紀(jì)英文報
一群00后寧波大學(xué)生組團修復(fù)烈士遺物,用行動詮釋“傳承是最好的紀(jì)念”。
Cao Ming (second from left) and his students work to restore letters and other documents from revolutionaries. PROVIDED TO TEENS
“After taking off the tape and glue and smoothing out the creases across the pages, the near hundred-year-old letters and martyr’s certificate were revitalized,” said Chen Hezhen, a 71-year-old grandmother from Ningbo, Zhejiang.
來自浙江寧波的71歲老奶奶陳荷珍說:“不纏膠帶,不涂膠水,還修補了紙頁上的折痕,這些有著近百年歷史的信件和烈士證又活過來了。”
On Nov 13, she received the restored memorial papers left by her father, who sacrificed his life on the battlefield when she was only 1 year old. She was grateful to a group of college students from Ningbo University of Finance & Economics (NUFE), who helped bring her precious memory to life.
11月13日,陳荷珍收到了修復(fù)好的父親的烈士證明,父親在她1歲時就犧牲在戰(zhàn)場上。陳荷珍很感激這群來自寧波財經(jīng)學(xué)院的大學(xué)生,他們讓自己珍貴的記憶再次變得栩栩如生。
Repairing relics left by veterans and martyrs is a part of NUFE’s social practice project. Since June, these young people have helped restore letters and other documents and returned them to families of revolutionary martyrs.
修復(fù)老兵和烈士的遺物是寧波財經(jīng)學(xué)院社會實踐項目的一部分。從6月起,這些年輕人幫忙修復(fù)了書信和其他文書,并把文書交還給了革命烈士家屬。
“When we visited martyrs' families, we heard many inspiring stories and were touched by those late soldiers,” said Wang Yiqun, 21, the project’s leader. “Their family members have saved their letters in memory of them. But we’ve found that those objects have different degrees of damage, so we want to do something to help them.”
“看望烈士家屬時,我們聽到了許多震撼人心的故事,并且為這些烈士所感動,”21歲的實踐團團長王益群說,“家屬保存了烈士的信件來紀(jì)念他們。但我們發(fā)現(xiàn)這些文書信件有著不同程度的破損,所以就想做些什么來幫忙。”
However, it isn’t easy to restore these relics. Pan Yi, 22, one young restorer, stared at a damaged page of a martyr’s letter with adhesive tape. For days, she worked to separate the tape and paper safely. Her teacher helped her make a special degumming agent to spray on the tape, which could then be peeled off by small tweezers little by little. After that, Pan carefully checked the holes and worn-out margins. She then stuck paper made of the same material over the damaged area with a brush full of special paste. As for the creases, Pan glued striped craft paper over them.
然而,要修復(fù)這些遺物并不容易。22歲的潘逸是一位年輕的修復(fù)人員,她眼前的是一封烈士遺留的信件,書信破損,粘有膠帶。一連幾天,潘逸致力于把膠帶和紙安全分開。老師幫助潘逸制作了一種特殊的脫膠劑,將其噴灑在膠帶上,就可以用小鑷子一點一點地把膠帶剝下來。隨后,潘逸仔細(xì)檢查了紙張的破洞和磨損的頁邊。接著,她用粘滿特殊漿糊的刷子,將用相同材料制成的紙粘在受損部位。至于修復(fù)折痕,潘逸就將牛皮紙條粘在上面。
“I need to be especially careful and patient because the process can take a few weeks just to repair a single page,” said Pan. “What motivates us is our faith – those old papers carrying the spirit of undaunted heroes and the feelings of mourning that their family members endure. We need to repair them as they were before.”
“我需要特別小心和耐心,因為修復(fù)一頁文件可能需要幾周的時間,”潘逸說,“激勵我們的是自身的信念——那些舊文書承載著烈士無畏的精神,寄托著烈士家屬的哀思之情。我們需要將文書修復(fù)得同往日一樣。”
Now, these students are preparing to hold an exhibition of restored relics, sharing their stories with more people. “Repairing a martyr’s certificate requires more than mastering basic repairing skills. It’s important to fully understand the story behind the original text,” said Cao Ming, their tutor. “I’m proud of our students because they can apply what they’ve learned to help families of martyrs and spread the heroic stories in a more vivid way.”
現(xiàn)在,這些學(xué)生們準(zhǔn)備給修復(fù)的遺物舉辦一個展覽,與更多人分享他們的故事。“修復(fù)一件烈士證,除了需要掌握基本的修復(fù)技巧,對原文書背景的充分理解也很重要,”修復(fù)團隊的導(dǎo)師曹明說,“我為我們的學(xué)生感到驕傲,他們可以運用所學(xué)來幫助烈士家屬,可以用更生動的方式傳播英雄故事。”
以上部分內(nèi)容來自《21世紀(jì)學(xué)生英文報·高三》763期
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。