文章轉(zhuǎn)載自 世紀(jì)君 21世紀(jì)英文報(bào)
據(jù)德媒報(bào)道,近日德國(guó)施韋因富特市一家郵局收到了一個(gè)“惡臭包裹”。
由于擔(dān)心包裹正在釋放有害物質(zhì),當(dāng)?shù)鼐脚c消防隊(duì)員第一時(shí)間也趕往現(xiàn)場(chǎng)。60人從大樓內(nèi)緊急疏散,12名工作人員因惡心而接受治療,其中6人還因嘔吐去了醫(yī)院。
不過(guò)打開包裹大家卻發(fā)現(xiàn),里面放的是四個(gè)泰國(guó)榴蓮……
圖源:北京時(shí)間視頻
據(jù)報(bào)道,這四個(gè)榴蓮的收件人是當(dāng)?shù)匾晃?0歲的居民,這是他的朋友從德國(guó)紐倫堡寄給他的。盡管引發(fā)了一陣恐慌,但這位居民最終還是收到了他的包裹。
An overwhelming smell coming from a suspicious package at a Bavarian post office caused six workers to be taken to hospital and many more to be evacuated – only for police to discover that durian fruit, and not a dangerous gas, was the reason for the panic.
Police and firefighters rushed to the scene in Schweinfurt on June 20 over fears that a parcel was releasing a harmful substance. Twelve postal workers received treatment for nausea, including six who were taken to hospital as a precaution, the German broadcaster Bayerischer Rundfunk reported.
Officers cleared 60 people from the building, but later determined the package was a delivery of four Thai durian fruits, sent to a 50-year-old resident by his friend in Nuremberg.
不過(guò),這也不是榴蓮第一次因“惡臭”而引發(fā)誤會(huì)了。
去年,澳大利亞堪培拉大學(xué)由于懷疑煤氣泄漏而緊急疏散了學(xué)校圖書館內(nèi)的人員,不過(guò)后來(lái)經(jīng)檢查發(fā)現(xiàn),這“泄露的煤氣”其實(shí)只是榴蓮的味道……
圖源:Facebook
“我們開門了!大樓里久久不散的煤氣味完全是安全的 —— 有人在垃圾桶里扔了榴蓮!”
2018年11月,印尼的一架航班因載有榴蓮,氣味傳到客艙導(dǎo)致乘客投訴,被迫推遲起飛。
圖源:USA Today
It's not the first time durian has caused a panic. Last year, staff at the University of Canberra library were forced to evacuate the building due to a suspected gas leak, but a search revealed the stench was in fact caused by the fruit.
And in November 2018, a cargo of durian caused an Indonesian plane to be temporarily grounded after passengers complained about the fruit's room-clearing stench in the cabin.
那么榴蓮到底有多“臭”?英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》還向不明就里的圍觀讀者仔細(xì)科普了一番榴蓮的味道↓↓↓
“榴蓮被稱為‘水果之王’,但對(duì)于它的氣味與味道,人們的評(píng)價(jià)卻褒貶不一。一些人覺(jué)得榴蓮綿密的口感就像是加了少許杏仁的芝士蛋糕。但還有一些人的比喻就不那么美好了,從沒(méi)洗的臭腳到爛洋蔥都有。”
“Often referred to as the 'king of fruit', Durian’s smell and taste divide opinion. Some say its creamy texture is similar to that of a cheesecake with a hint of almonds. Others draw less flattering comparisons, ranging from unwashed feet to rotten onions.”
總之,由于這股特別的味道,在許多國(guó)家,酒店里以及公共交通工具上都禁止食用榴蓮。
綜合來(lái)源:CNN The Guardian USA Today