- 行業(yè)新聞
-
日本游樂園要求疫情期間坐過山車不能尖叫,社長這樣示范……
發(fā)布時間:2020-08-05 08:39 點(diǎn)擊:
文章轉(zhuǎn)載自 世紀(jì)君 21世紀(jì)英文報
近日,日本的一些游樂園都陸續(xù)開園了。而為了做好疫情防控,入園游玩也有了一些新規(guī)定。
比如說:不準(zhǔn)尖叫↓↓↓
圖源:CNN
“請勿尖叫:日本游樂園發(fā)布新冠防疫新方案”
Thrill seekers in Japan will soon get to enjoy their favorite roller coasters again now that amusement parks around the country are reopening.
But there's one request they might struggle with: No screaming.
With Japan lifting the state of emergency, a group of major theme park operators has introduced a set of guidelines on how to ensure the safety of both guests and staff in the face of Covid-19.
據(jù)CNN報道,在游樂園防疫方案中,許多措施大家都并不陌生,如加強(qiáng)消毒、常規(guī)體溫檢查、佩戴口罩、保持社交距離等等。
不過,有一項不少人卻紛紛表示難以做到:為了防止飛沫傳播新冠病毒,日本規(guī)定乘坐過山車時禁止尖叫。
圖源:CNN
Many of the items are to be expected, recommending increased sanitizing measures, regular body temperature checks and face mask use while emphasizing the importance of social distancing.
But some items will likely take visitors by surprise. Namely, a suggestion that theme parks encourage visitors riding outdoor attractions, including roller coasters, to avoid shouting or cheering — a tough ask, given how wild some of the country's rides are.
于是,日本富士急游樂場請來兩位社長示范,如何戴口罩安靜地坐完過山車↓↓↓
只見兩位社長全程都佩戴了口罩↓↓↓
圖源:新京報我們視頻
哪怕是從最高點(diǎn)落下也一聲不吭↓↓↓
圖源:新京報我們視頻
而畫面中坐在右邊的堀內(nèi)社長還不時注意調(diào)整口罩的位置,遮好口鼻↓↓↓
圖源:新京報我們視頻
還時刻關(guān)注自己的發(fā)型↓↓↓
圖源:新京報我們視頻
這,大概就是所謂的“別叫,口罩會掉”吧……
圖源:新京報我們視頻
綜合來源:CNN、新京報我們視頻
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。