- 行業(yè)新聞
-
論起自黑,倫敦地鐵絕對(duì)是當(dāng)之無(wú)愧的“高端黑”……
發(fā)布時(shí)間:2019-08-06 13:03 點(diǎn)擊:
伴隨著國(guó)內(nèi)進(jìn)入三伏天,地球另一端的歐洲也被熱浪席卷,法國(guó)、德國(guó)、英國(guó)、瑞士、西班牙等地的高溫均創(chuàng)下歷史記錄。
這不,前段時(shí)間法國(guó)的天氣預(yù)報(bào)直接熱出了一幅現(xiàn)實(shí)版世界名畫(huà)《尖叫》,妥妥地表達(dá)了法國(guó)人民的心聲。
德國(guó)動(dòng)物園里的動(dòng)物們也紛紛被熱暈,急得工作人員給它們用上了防曬霜。
圖源:Agencies
此外,西班牙、葡萄牙都發(fā)生了嚴(yán)重的山火,上百名消防員和直升機(jī)奮力撲救幾天幾夜才基本控制住了火勢(shì)。
圖源:衛(wèi)報(bào)
同樣在高溫中煎熬的還有獨(dú)居小島的英國(guó)人民,相比另一邊歐洲大陸對(duì)抗夏日的“熱火朝天”,英國(guó)人民的“抱怨”,可真是吐槽界的一股清流……
在天氣最熱的那兩天,這樣一張地鐵“溫馨提示”刷屏了倫敦人民的“朋友圈”。
Hot Weather Alert
酷暑提醒
Please carry a bottle of water with you at all times. You can use it to beat yourself to death with when the heat becomes too much.
請(qǐng)隨身攜帶一瓶水。當(dāng)氣溫過(guò)高的時(shí)候,你可以用它先把自己砸死。
To avoid flooded carriages, make sure to direct all your perspiration into the provided sweat-gutters.
為了避免車(chē)廂被淹,請(qǐng)確保將所有的汗水引到所提供的排汗槽中。
There is a high possibility most passengers will smell like some prawns that were abandoned in an alleyway six months ago.
很有可能大多數(shù)乘客聞起來(lái)都像在巷子扔了半年的爛蝦。
perspiration /pɜːspɪ'reɪʃ(ə)n/ n. 汗水;流汗;努力
gutter /'gʌtə/ 在此處做名詞 n. 排水溝;槽;貧民區(qū)
雖然有網(wǎng)友懷疑這張圖片是PS的,但是能把車(chē)廂里的汗臭味形容成“臭魚(yú)爛蝦味”,如此挖苦諷刺的Style,還真像英國(guó)人能干出來(lái)的事。
論幽默,英國(guó)人可是一本正經(jīng)的。在倫敦,交通局當(dāng)屬幽默界的“課代表”。
作為世界上最古老的的地鐵,倫敦的地鐵線路已經(jīng)有150多年的歷史了。
也許是連不上4G和WiFi的地鐵坐起來(lái)太過(guò)漫長(zhǎng)無(wú)聊,也許是動(dòng)輒陰雨連綿數(shù)十日的英國(guó)天氣實(shí)在讓人壓抑,倫敦交通局使出了渾身解數(shù),把倫敦地鐵的各種告示變?yōu)榱?ldquo;行走的段子”,只為讓走過(guò)路過(guò)的英國(guó)人,看到后都能會(huì)心一笑。
接下來(lái),一起來(lái)看看英式幽默的點(diǎn),你能get到幾個(gè)?
1. 地鐵高峰擁擠提醒
This station is busiest between 0815 and 0915.
本站高峰在8點(diǎn)15到9點(diǎn)15之間。
During busy times, you may wonder why you choose to spend so long on crowded Tube platforms instead of being with the ones you love.
在地鐵高峰時(shí)段,在擁擠的人潮中的你可能會(huì)想知道,你為什么要浪費(fèi)時(shí)間在地鐵站臺(tái)上擠來(lái)擠去而不是和喜歡的人待在一起。
Forget about them and get to work.
想啥呢,還不快去上班。
2. 逃票懲罰提醒
《星球大戰(zhàn):原力覺(jué)醒》于2015年12月17日在英國(guó)上映。12月20日,某地鐵站的逃票提醒就變成了這樣:
Attention
請(qǐng)注意
Anyone caught travelling without a valid ticket or Oyster will be told the ending to the new Star Wars. (and also get a Penalty Fare)
任何沒(méi)有有效車(chē)票或倫敦地鐵卡的人,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),將被劇透新《星球大戰(zhàn)》的結(jié)局。(當(dāng)然也會(huì)被罰款)
3. 畫(huà)風(fēng)清奇的“每日一句”
Quote of the day
今日名言
If anyone is having a bad day, remember that today in 1976 Ronald Wayne sold his 10% stake in Apple for $800. Now it’s worth $58,065,210,000.
如果有人今天過(guò)得很糟糕,請(qǐng)記住,1976年的今天,羅納德·韋恩以800美元的價(jià)格出售了他持有的10%的蘋(píng)果公司股份�,F(xiàn)在它的價(jià)值是58065210000美元。
韋恩是蘋(píng)果公司的三位創(chuàng)始人之一,但是他的名字卻鮮為人知。
據(jù)說(shuō)他在蘋(píng)果成立12天后就決定退出,并且以800美元將喬布斯給他的10%蘋(píng)果股份賣(mài)回給喬布斯,并簽署了放棄對(duì)蘋(píng)果的索賠協(xié)定……
雖然說(shuō)的確可惜,但是英國(guó)人民這波“沒(méi)有對(duì)比就沒(méi)有傷害”的“勵(lì)志”名言操作非常扎心了。
別急,還沒(méi)完。
Thought of the day
今日反思
"You tried your best son and you failed miserably, the lesson is never try."
“孩子,你拼盡全力依然慘敗,得到的教訓(xùn)就是:永遠(yuǎn)不要嘗試。”
——Homer Simpson
——荷馬·辛普森
這句話出自《辛普森一家》動(dòng)畫(huà),雖然不是倫敦地鐵原創(chuàng),但是地鐵工作人員選擇把這句話展示在倫敦上班族聚集的地鐵站,還是在早高峰時(shí)段……
應(yīng)該是希望今天看到這句(毒)名(雞)言(湯)的白領(lǐng)們能夠開(kāi)啟一天完美的工作日吧!
總之,這塊原本用來(lái)寫(xiě)“每日一句”的白板被倫敦人民玩出了各種花樣。
有教授“撩妹”技巧的:
Something for the weekend!!
周末建議�。�
Rules for texting girls
給女孩發(fā)信息的法則
1.Use good grammar
語(yǔ)法正確;
2.Ask questions
多問(wèn)問(wèn)題;
3.Use smiled faces
使用微笑的表情;
4.End each text with xxx's
每條信息都要以“XXX的”結(jié)尾;
5.Do not take 40 minutes to reply!!
不要磨磨唧唧花40分鐘來(lái)回復(fù)�。�
還有真心實(shí)意為乘客著想的:
Pay attention
請(qǐng)注意
The mice at this station have been attacking customers. Please place the bottom of your trousers into your socks to avoid being a victim of the Farringdon mice.
這個(gè)車(chē)站的老鼠一直在攻擊乘客。請(qǐng)把褲腳塞進(jìn)襪子里,以免成為法靈頓地鐵站老鼠的攻擊目標(biāo)。
俗話說(shuō),官方吐槽,最為致命。
在倫敦交通局的帶領(lǐng)下,倫敦地鐵乘客也用自己的方式和地鐵互動(dòng)起來(lái)。
Danger!
危險(xiǎn)!
Rudeness attracts tube mice.
粗魯?shù)男袨闀?huì)引來(lái)地鐵里的老鼠。
Naughty passengers will be crushed.
誰(shuí)不聽(tīng)話就會(huì)被車(chē)門(mén)夾。
這些一本正經(jīng)的“警告”乍一看還以為是官方出品,其實(shí)它們都來(lái)自不知名的地鐵乘客。
Loud music prohibited unless you sing along too.
禁止大聲播放音樂(lè),除非你跟著唱。
Fixed Penalty. All sweeties must be shared. And chocolate.
定額罰款。所有糖果都得分享,還有巧克力。
If you step on someone's toes, please ask for a dance.
如果你不小心踩到某人的腳,那就請(qǐng)TA跳一支舞吧。
Frowning on a Friday, strictly forbidden.
嚴(yán)禁周五皺眉。
類似的貼畫(huà)在網(wǎng)上均有售賣(mài),看到這些是不是感到有些莫名可愛(ài)呢?
看完這么多倫敦地鐵的“花式”標(biāo)語(yǔ),那么,傳說(shuō)中的 “英式幽默”到底有哪些精髓呢?
外網(wǎng)版“知乎”Quora上的英國(guó)網(wǎng)友,為我們總結(jié)了以下幾點(diǎn):
►Value sarcasm and verbal cleverness
重視運(yùn)用諷刺和文字游戲
►Describes things in a fresh, original and irreverently quirky way
用一種清新的、獨(dú)創(chuàng)的、調(diào)侃的古怪方式描述事物
比如:
One of his female characters has "a laugh like a troop of cavalry galloping over a tin bridge".
他作品中的一位女性角色的“笑聲像是一個(gè)騎兵連疾馳在錫制的大橋上”。
不得不說(shuō),相比之下“扔了半年的爛蝦”梗已經(jīng)非常好懂了……
►Profanity is often a sign of humorous affection
臟話經(jīng)常被用于表達(dá)幽默感的喜愛(ài)
If you see one man call another a "mangy c**t", he probably loves him like a brother (unless one of them has a broken bottle).
如果你看到一個(gè)人叫另一個(gè)人“你個(gè)XX”,他可能把你當(dāng)做好哥們兒(除非他們其中一個(gè)人手里拎著破瓶子)。
►We're good at being bittersweet, and mixing humour with seriousness.
擅長(zhǎng)苦樂(lè)參半,把幽默與嚴(yán)肅相結(jié)合。
著名旅英作家比爾·布萊森(Bill Bryson)曾經(jīng)在他的書(shū)中把英國(guó)人描述為“地球上最幸福的人”,他們總是在“自己允許的范圍內(nèi)享受小小的樂(lè)趣”。
The British are so easy to please. It is the most extraordinary thing. They actually like their pleasures small……They are the only people in the world who think of jam and currants as thrilling constituents of a pudding or cake.
英國(guó)人很容易取悅。這是最了不起的。他們小心翼翼地珍視著自己微不足道的樂(lè)趣……他們是世界上唯一一群把在布丁或蛋糕中加上果醬和葡萄干視為一件驚心動(dòng)魄的事的人類。
看完這篇文章,你對(duì)傳說(shuō)中的“英式幽默”又了解了幾分呢?趕快留言告訴我們吧!
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。