- 行業(yè)新聞
-
新翻譯工作方式帶來(lái)的挑戰(zhàn)
發(fā)布時(shí)間:2017-12-05 08:54 點(diǎn)擊:
自由譯員是翻譯行業(yè)不可缺少的一環(huán),大規(guī)模的翻譯工作只由企業(yè)內(nèi)部的全職譯員來(lái)完成是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。由于自由譯員在翻譯工作中是不可或缺的,這個(gè)行業(yè)熟悉遠(yuǎn)程工作的時(shí)間比其他很多行業(yè)都長(zhǎng)。但在技術(shù)不是很先進(jìn)的時(shí)代,有一些今天不存在的限制。一直以來(lái),讓譯員遠(yuǎn)程處理工作的方法并不缺少(將內(nèi)容傳真過(guò)去,或?qū)⑽募虞d到軟盤(pán)上,再通過(guò)郵局郵遞),但積極的遠(yuǎn)程合作則很難。
變革:潛移默化而又迅速
不久前,曾經(jīng)的遠(yuǎn)程工作方法再也不能滿足我們今天的工作組塊化和快速周轉(zhuǎn)時(shí)間。翻譯行業(yè)一步步地改變自身的工作方式,立足于更好的聯(lián)系、翻譯內(nèi)容適用的新文件格式(尤其是XML)、從電子郵件到電子表格再到計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)套件的一系列軟件,以及工作流管理系統(tǒng)之上。
雖然每一處單一改變都等于向前邁出合理、可控的一步,但總體而言,翻譯行業(yè)已全面改革,而且非常迅速,如今的高度分布式工作環(huán)境在先前是不可想象的。這也意味著可能出現(xiàn)一些挑戰(zhàn),而翻譯行業(yè)還沒(méi)有應(yīng)對(duì)之策。
自由譯員的挑戰(zhàn)
無(wú)論是因應(yīng)不斷增長(zhǎng)的翻譯總需求,還是公司和翻譯公司喜歡使用更多的自由譯員和簽約譯員,如今在家里工作的譯員的確比以往更多。
自由譯員享受這種自由,這意味著他們可以服務(wù)世界各地的客戶,但由于形單影只,對(duì)所有事情(術(shù)語(yǔ)到翻譯質(zhì)量)進(jìn)行高效溝通并非易事。某些自由譯員還發(fā)現(xiàn),他們?cè)诜g的時(shí)候需要更多的溝通,而這在世界很多地方仍然是一項(xiàng)挑戰(zhàn)(還是讓人不快的新開(kāi)支)。如果基于云的翻譯服務(wù)開(kāi)始迅速發(fā)展,在自由譯員群體中這項(xiàng)挑戰(zhàn)只會(huì)日益突出。
同樣,組塊化也是一項(xiàng)挑戰(zhàn):當(dāng)內(nèi)容脫離了語(yǔ)境后,提供出眾的譯文就變得更困難。很多自由譯員發(fā)現(xiàn),他們有很多管理費(fèi)是用在大量小任務(wù)上。
自由譯員希望將時(shí)間花在翻譯上,而不是行政任務(wù),或解決溝通和信息分享難題上。翻譯行業(yè)需要更有效地滿足這些要求。
語(yǔ)言服務(wù)提供商的挑戰(zhàn)
作為內(nèi)容所有者和自由譯員的橋梁,語(yǔ)言服務(wù)提供商可能最能感受現(xiàn)代辦公場(chǎng)所的挑戰(zhàn)。服務(wù)全球客戶固然讓人振奮,但隨之而來(lái)的挑戰(zhàn)是,管理比以往更多的語(yǔ)言。打破地域隔閡讓自由譯員加入進(jìn)來(lái),同時(shí)把工作分割成數(shù)個(gè)部分,應(yīng)對(duì)緊迫的交稿時(shí)間,這是優(yōu)點(diǎn),但是也產(chǎn)生了兩種不同的挑戰(zhàn):如何幫助譯員交付一致和出眾的翻譯,如何避免被大量的項(xiàng)目管理任務(wù)淹沒(méi)。
語(yǔ)言服務(wù)提供商需要專注于高價(jià)值的賬戶管理和質(zhì)量控制工作,而不是低價(jià)值的行政事務(wù)。語(yǔ)言服務(wù)提供商需要通過(guò)有效的方式分享翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù),幫助自由譯員在高度分散的環(huán)境中通力合作,交付高質(zhì)量的翻譯。
公司的挑戰(zhàn)
在該系列的第一冊(cè)電子書(shū)中,我們注意到:對(duì)公司來(lái)說(shuō),翻譯質(zhì)量的重要性是成本的四倍,這是毫無(wú)疑問(wèn)的,因?yàn)楦哔|(zhì)量的內(nèi)容對(duì)公司品牌理念的傳達(dá)非常重要。隨著公司的發(fā)展日益全球化,他們發(fā)現(xiàn)管理翻譯一致性和質(zhì)量變得更困難,因?yàn)槿鄙賰?yōu)秀的工具在高度分散的同事中分享批準(zhǔn)使用的術(shù)語(yǔ)和風(fēng)格指南。
另外,即便擁有大型內(nèi)部翻譯部門(mén)的公司也發(fā)現(xiàn),在管理日益增多的待翻譯內(nèi)容方面,他們?nèi)找骘@得力不從心。所以他們需要在內(nèi)部譯員、語(yǔ)言服務(wù)提供商和自由譯員之間實(shí)現(xiàn)更好的管理,這樣一來(lái),他們需要面對(duì)很多和語(yǔ)言服務(wù)提供商一樣的挑戰(zhàn)。
本文摘自SDL《獲得對(duì)新翻譯工作方式的最新研究》
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。- 上一篇:何為零翻譯?
- 下一篇:口語(yǔ)如何練?