- 行業(yè)新聞
-
江南制造局翻譯館
發(fā)布時(shí)間:2017-07-25 15:32 點(diǎn)擊:
江南制造局翻譯館1868年創(chuàng)辦,為清朝官辦的翻譯出版機(jī)構(gòu),簡(jiǎn)稱(chēng)翻譯館,附設(shè)于江南機(jī)器制造總局(簡(jiǎn)稱(chēng)江南制造局)。1865年曾國(guó)藩、李鴻章奏準(zhǔn)在上海興辦晚清最重要的軍事企業(yè)--江南制造局。江南制造局最初設(shè)址在虹口,1867年擴(kuò)大規(guī)模,遂遷至城南高昌廟鎮(zhèn)。經(jīng)徐壽、華蘅芳等人建議,由兩江總督曾國(guó)藩奏請(qǐng),成立翻譯館,這是近代中國(guó)第一個(gè)由政府創(chuàng)辦的翻譯西書(shū)機(jī)構(gòu)。
歷史
江南制造局翻譯館
它的創(chuàng)立同曾國(guó)藩有很大關(guān)系。19世紀(jì)50年代,曾國(guó)藩鎮(zhèn)壓了太平天國(guó)農(nóng)民起義。在戰(zhàn)斗中,他親眼見(jiàn)識(shí)了西方火槍大炮的威力,因此萌發(fā)了在國(guó)內(nèi)設(shè)立現(xiàn)代兵工廠(chǎng)的念頭。1865年,江南制造局在上海成立,專(zhuān)門(mén)制造軍艦和槍支。在制造過(guò)程中,需要翻譯大量的外文資料,因此1868年成立了一個(gè)翻譯館,負(fù)責(zé)翻譯和引進(jìn)西方的科技類(lèi)書(shū)籍�,F(xiàn)代科學(xué)技術(shù)就是從這個(gè)機(jī)構(gòu)開(kāi)始,在中國(guó)扎根的。
翻譯館先后聘請(qǐng)中外學(xué)者59人參加譯書(shū),其中外國(guó)學(xué)者9人,中國(guó)學(xué)者50人。英國(guó)學(xué)者有傅蘭雅(John Fryer)、偉烈亞力(Alexander Wylie)、羅享利(Henry Brougham Loch)、秀耀春(F.Huberty James),美國(guó)學(xué)者有金楷理(Carl T. Kreyer)、林樂(lè)知(Young J. Allen)、瑪高溫(Daniel Jerome MacGown)、衛(wèi)理(Edward T. Williams),日本學(xué)者有藤田豐八,中國(guó)學(xué)者有徐壽、華蘅芳、舒高弟、李鳳苞、趙元益、徐建寅、鄭昌?、鐘天緯、瞿昂來(lái)、賈步緯等。
譯書(shū)方法是西譯中述,即外國(guó)學(xué)者口譯,中國(guó)學(xué)者筆述并潤(rùn)色。其翻譯原則為:沿用中文已有名稱(chēng);若無(wú)中文名稱(chēng)則創(chuàng)立新名;所創(chuàng)新名匯編成《中西名目字匯》。翻譯館自設(shè)印刷機(jī)構(gòu),印刷方法大多雕版木刻,后采用活字版。紙張是連史紙、賽連紙。
主要出版
根據(jù)1909年翻譯館所編《江南制造局譯書(shū)提要》的統(tǒng)計(jì),該館先后共譯書(shū)160種,是中國(guó)近代譯書(shū)最多、影響最大的翻譯機(jī)構(gòu)。其譯書(shū)的具體內(nèi)容有兵學(xué)、工藝、兵制、醫(yī)學(xué)、礦學(xué)、農(nóng)學(xué)、化學(xué)、交涉、算學(xué)、圖學(xué)、史志、船政、工程、電學(xué)、政治、商學(xué)、格致、地學(xué)、天學(xué)、學(xué)務(wù)、聲學(xué)、光學(xué)等方面。 最早出版的書(shū)是《運(yùn)規(guī)約指》(傅蘭雅、徐建寅合譯,1870年出版)和《開(kāi)煤要法》(傅蘭雅、王德均合譯,1871年出版)。著名的出版物有《談天》、《地學(xué)淺釋》、《佐治芻言》和《西國(guó)近事匯編》等。
翻譯書(shū)當(dāng)然離不開(kāi)翻譯家。下面是我收集的一些翻譯家的簡(jiǎn)歷。他們對(duì)中國(guó)科學(xué)技術(shù)的發(fā)展做出了巨大貢獻(xiàn),屬于睜眼看世界的第一批中國(guó)人,就好比將火種拋向人間的普羅米修斯一樣,永遠(yuǎn)值得紀(jì)念。
徐壽(1818-1884)
無(wú)錫人。5歲喪父,由母親扶養(yǎng)成人。他目睹清廷腐敗無(wú)能、喪權(quán)辱國(guó),感到所學(xué)經(jīng)史無(wú)裨實(shí)用,轉(zhuǎn)而研讀自然科學(xué)。他與同鄉(xiāng)華蘅芳博覽我國(guó)古代自然科學(xué)著作,并去上海從外國(guó)傳教士開(kāi)辦的墨海書(shū)館中買(mǎi)回《博物新編》等一批西方科技書(shū)籍自學(xué)。為弄懂一些科學(xué)原理,他們因陋就簡(jiǎn),自制儀器,進(jìn)行實(shí)驗(yàn)。
咸豐十一年(1861年)十一月,徐壽和華蘅芳受曾國(guó)藩推薦入其幕府。同治元年(1862年)三月,徐壽、華蘅芳、徐建寅到曾國(guó)藩?jiǎng)?chuàng)辦的安慶內(nèi)軍械所工作。當(dāng)時(shí)曾國(guó)藩命他們制造一艘輪船。為此,徐壽和華蘅勞到安慶江邊的一艘外輪上仔細(xì)觀(guān)摩,并參考了《博物新編》上的略圖,便開(kāi)始研制蒸汽機(jī)。用了3個(gè)月時(shí)間,于同年七月十四日制造出我國(guó)第一臺(tái)蒸汽機(jī)(汽缸直徑為1.7寸,發(fā)動(dòng)機(jī)速度每分鐘240轉(zhuǎn))。接著對(duì)船體部分進(jìn)行設(shè)計(jì)和制造。經(jīng)過(guò)全體技術(shù)員工的共同努力,終于在同治四年制成一艘長(zhǎng)55尺、載重25噸、時(shí)速約20華里的木質(zhì)輪船,命名"黃鵲"號(hào),成為我國(guó)自制的第一艘機(jī)動(dòng)船舶。當(dāng)時(shí)上海 《字林西報(bào)》在報(bào)道這一消息時(shí),發(fā)出了"中國(guó)人創(chuàng)造力之成功"的驚嘆。
同治六年,曾國(guó)藩派徐壽(其子建寅同行)到李鴻章在上海設(shè)立的江南機(jī)器制造總局(簡(jiǎn)稱(chēng)江南制造局)主持技術(shù)方面的工作。鑒于當(dāng)時(shí)我國(guó)發(fā)展軍火工業(yè)的技術(shù)和原料都要依賴(lài)外國(guó),他向曾國(guó)藩提出翻譯西書(shū)、開(kāi)煤煉鐵、自造大炮、操練輪船水師4條建議,得到曾國(guó)藩的贊許。
同治七年翻譯館在江南制造局內(nèi)成立,徐壽主持館務(wù),并親自參加翻譯工作,達(dá)17年之久。他不諸外語(yǔ),由英人傅蘭雅等口譯,他進(jìn)行筆述。從當(dāng)年翻譯出版第一部譯著《汽機(jī)發(fā)軔》開(kāi)始,共譯介了西方科技書(shū)籍17部(計(jì)105本、168卷),專(zhuān)論9篇,計(jì)287萬(wàn)多字,內(nèi)容包括化學(xué)、物理、數(shù)學(xué)、醫(yī)學(xué)、軍事學(xué)、工藝學(xué)等。其中化學(xué)較為系統(tǒng),有《化學(xué)鑒原》、《化學(xué)考質(zhì)》、《化學(xué)求數(shù)》等多種。在合譯《化學(xué)材料中西名目表》時(shí),對(duì)元素符號(hào),他采用音譯的方法,取原文第一音節(jié)而造新字,凡金屬元素一律加"金"傍,如將"Mg"譯為"鎂","Ca"譯為鈣。這一譯法為我國(guó)化學(xué)界沿用至今,并被日本化學(xué)界所借用。
徐壽一生致力于科學(xué)事業(yè),是我國(guó)近代化學(xué)的先驅(qū)。他為人耿直,不愿為官,不圖厚祿,在其制成我國(guó)第一艘輪船后,清廷曾賜予"天下第一巧匠"懸額,但他從未懸掛,一直孜孜兀兀地勤奮工作,終于積勞成疾,于光緒十年八月初六日病逝于上海格致書(shū)院, 終年66歲。
舒高第(1844-1919)
曾在江南制造局翻譯館任職34年,是我國(guó)早期著名的科技翻譯家。
舒高第出生在慈溪莊橋舒家(現(xiàn)屬寧波市江北區(qū)莊橋街道)的一個(gè)農(nóng)民家庭。當(dāng)時(shí)家境貧困的舒高第進(jìn)教會(huì)開(kāi)辦的男生住讀學(xué)校求學(xué)。聰明上進(jìn)的舒高第深受老師們喜愛(ài),1859年老師回美國(guó)時(shí)帶他和幾位高才生一齊赴美深造。他學(xué)習(xí)的專(zhuān)業(yè)為醫(yī)學(xué),1867年畢業(yè),成績(jī)列全班第一。后又在神學(xué)院深造,1873年獲神學(xué)博士學(xué)位后回上海。適逢李鴻章創(chuàng)建兵工廠(chǎng),即聘精曉英語(yǔ)和自然科學(xué)知識(shí)的舒高第為技師和醫(yī)師。后應(yīng)廣方言館總辦李興銳之聘,于1877年到上海廣方言館任英文教習(xí),執(zhí)教26年余。該館亦稱(chēng)上海同文館,成立后培養(yǎng)出第一代精通西文和西學(xué)的中國(guó)學(xué)生。上海廣方言館與京師同文館、廣州同文館一起,自1863年至1906年,培養(yǎng)了中國(guó)第一代外交官和大批正規(guī)的翻譯人才,被譽(yù)為我國(guó)近代翻譯人才和外交官的搖籃。舒高第在任教期間,將在國(guó)外學(xué)到的知識(shí)悉心傳授給學(xué)生,對(duì)培養(yǎng)我國(guó)早期外語(yǔ)、外交人才作了不少貢獻(xiàn)。
自1878年起,舒高第兼任江南制造局翻譯館的翻譯。在晚清自強(qiáng)運(yùn)動(dòng)期間,該館為我國(guó)惟一的專(zhuān)門(mén)譯書(shū)機(jī)關(guān)。其譯書(shū)之系統(tǒng)完整,質(zhì)量之高與影響之大,均為一時(shí)僅見(jiàn)。該館共翻譯出版過(guò)約 200種西書(shū),從軍事應(yīng)用技術(shù)、工藝制造技術(shù)的引進(jìn),到聲光化電的自然科學(xué)基礎(chǔ)理論的介紹,給近代中國(guó)帶來(lái)了不少西方自然科學(xué)的新成果,代表了洋務(wù)運(yùn)動(dòng)時(shí)期絕大多數(shù)中國(guó)人所能了解的西方科技知識(shí)的最高水平,在中國(guó)近代科技史和中外文化交流史上占有重要的地位。舒高第是該館最主要的一位中國(guó)口譯人員,其譯作頗豐,在中國(guó)譯員中名列第一。 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專(zhuān)業(yè)品牌。絲路沿線(xiàn)56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認(rèn)可。