国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

江南制造局翻譯館

發(fā)布時(shí)間:2017-07-25 15:32  點(diǎn)擊:

江南制造局翻譯館1868年創(chuàng)辦,為清朝官辦的翻譯出版機(jī)構(gòu),簡(jiǎn)稱(chēng)翻譯館,附設(shè)于江南機(jī)器制造總局(簡(jiǎn)稱(chēng)江南制造局)。1865年曾國(guó)藩、李鴻章奏準(zhǔn)在上海興辦晚清最重要的軍事企業(yè)--江南制造局。江南制造局最初設(shè)址在虹口,1867年擴(kuò)大規(guī)模,遂遷至城南高昌廟鎮(zhèn)。經(jīng)徐壽、華蘅芳等人建議,由兩江總督曾國(guó)藩奏請(qǐng),成立翻譯館,這是近代中國(guó)第一個(gè)由政府創(chuàng)辦的翻譯西書(shū)機(jī)構(gòu)。
 
歷史
 
江南制造局翻譯館
 
它的創(chuàng)立同曾國(guó)藩有很大關(guān)系。19世紀(jì)50年代,曾國(guó)藩鎮(zhèn)壓了太平天國(guó)農(nóng)民起義。在戰(zhàn)斗中,他親眼見(jiàn)識(shí)了西方火槍大炮的威力,因此萌發(fā)了在國(guó)內(nèi)設(shè)立現(xiàn)代兵工廠(chǎng)的念頭。1865年,江南制造局在上海成立,專(zhuān)門(mén)制造軍艦和槍支。在制造過(guò)程中,需要翻譯大量的外文資料,因此1868年成立了一個(gè)翻譯館,負(fù)責(zé)翻譯和引進(jìn)西方的科技類(lèi)書(shū)籍�,F(xiàn)代科學(xué)技術(shù)就是從這個(gè)機(jī)構(gòu)開(kāi)始,在中國(guó)扎根的。
 
翻譯館先后聘請(qǐng)中外學(xué)者59人參加譯書(shū),其中外國(guó)學(xué)者9人,中國(guó)學(xué)者50人。英國(guó)學(xué)者有傅蘭雅(John Fryer)、偉烈亞力(Alexander Wylie)、羅享利(Henry Brougham Loch)、秀耀春(F.Huberty James),美國(guó)學(xué)者有金楷理(Carl T. Kreyer)、林樂(lè)知(Young J. Allen)、瑪高溫(Daniel Jerome MacGown)、衛(wèi)理(Edward T. Williams),日本學(xué)者有藤田豐八,中國(guó)學(xué)者有徐壽、華蘅芳、舒高弟、李鳳苞、趙元益、徐建寅、鄭昌?、鐘天緯、瞿昂來(lái)、賈步緯等。
 
譯書(shū)方法是西譯中述,即外國(guó)學(xué)者口譯,中國(guó)學(xué)者筆述并潤(rùn)色。其翻譯原則為:沿用中文已有名稱(chēng);若無(wú)中文名稱(chēng)則創(chuàng)立新名;所創(chuàng)新名匯編成《中西名目字匯》。翻譯館自設(shè)印刷機(jī)構(gòu),印刷方法大多雕版木刻,后采用活字版。紙張是連史紙、賽連紙。
 
主要出版
 
根據(jù)1909年翻譯館所編《江南制造局譯書(shū)提要》的統(tǒng)計(jì),該館先后共譯書(shū)160種,是中國(guó)近代譯書(shū)最多、影響最大的翻譯機(jī)構(gòu)。其譯書(shū)的具體內(nèi)容有兵學(xué)、工藝、兵制、醫(yī)學(xué)、礦學(xué)、農(nóng)學(xué)、化學(xué)、交涉、算學(xué)、圖學(xué)、史志、船政、工程、電學(xué)、政治、商學(xué)、格致、地學(xué)、天學(xué)、學(xué)務(wù)、聲學(xué)、光學(xué)等方面。 最早出版的書(shū)是《運(yùn)規(guī)約指》(傅蘭雅、徐建寅合譯,1870年出版)和《開(kāi)煤要法》(傅蘭雅、王德均合譯,1871年出版)。著名的出版物有《談天》、《地學(xué)淺釋》、《佐治芻言》和《西國(guó)近事匯編》等。
 
翻譯書(shū)當(dāng)然離不開(kāi)翻譯家。下面是我收集的一些翻譯家的簡(jiǎn)歷。他們對(duì)中國(guó)科學(xué)技術(shù)的發(fā)展做出了巨大貢獻(xiàn),屬于睜眼看世界的第一批中國(guó)人,就好比將火種拋向人間的普羅米修斯一樣,永遠(yuǎn)值得紀(jì)念。
 
徐壽(1818-1884)
無(wú)錫人。5歲喪父,由母親扶養(yǎng)成人。他目睹清廷腐敗無(wú)能、喪權(quán)辱國(guó),感到所學(xué)經(jīng)史無(wú)裨實(shí)用,轉(zhuǎn)而研讀自然科學(xué)。他與同鄉(xiāng)華蘅芳博覽我國(guó)古代自然科學(xué)著作,并去上海從外國(guó)傳教士開(kāi)辦的墨海書(shū)館中買(mǎi)回《博物新編》等一批西方科技書(shū)籍自學(xué)。為弄懂一些科學(xué)原理,他們因陋就簡(jiǎn),自制儀器,進(jìn)行實(shí)驗(yàn)。
 
咸豐十一年(1861年)十一月,徐壽和華蘅芳受曾國(guó)藩推薦入其幕府。同治元年(1862年)三月,徐壽、華蘅芳、徐建寅到曾國(guó)藩?jiǎng)?chuàng)辦的安慶內(nèi)軍械所工作。當(dāng)時(shí)曾國(guó)藩命他們制造一艘輪船。為此,徐壽和華蘅勞到安慶江邊的一艘外輪上仔細(xì)觀(guān)摩,并參考了《博物新編》上的略圖,便開(kāi)始研制蒸汽機(jī)。用了3個(gè)月時(shí)間,于同年七月十四日制造出我國(guó)第一臺(tái)蒸汽機(jī)(汽缸直徑為1.7寸,發(fā)動(dòng)機(jī)速度每分鐘240轉(zhuǎn))。接著對(duì)船體部分進(jìn)行設(shè)計(jì)和制造。經(jīng)過(guò)全體技術(shù)員工的共同努力,終于在同治四年制成一艘長(zhǎng)55尺、載重25噸、時(shí)速約20華里的木質(zhì)輪船,命名"黃鵲"號(hào),成為我國(guó)自制的第一艘機(jī)動(dòng)船舶。當(dāng)時(shí)上海 《字林西報(bào)》在報(bào)道這一消息時(shí),發(fā)出了"中國(guó)人創(chuàng)造力之成功"的驚嘆。
 
同治六年,曾國(guó)藩派徐壽(其子建寅同行)到李鴻章在上海設(shè)立的江南機(jī)器制造總局(簡(jiǎn)稱(chēng)江南制造局)主持技術(shù)方面的工作。鑒于當(dāng)時(shí)我國(guó)發(fā)展軍火工業(yè)的技術(shù)和原料都要依賴(lài)外國(guó),他向曾國(guó)藩提出翻譯西書(shū)、開(kāi)煤煉鐵、自造大炮、操練輪船水師4條建議,得到曾國(guó)藩的贊許。
 
同治七年翻譯館在江南制造局內(nèi)成立,徐壽主持館務(wù),并親自參加翻譯工作,達(dá)17年之久。他不諸外語(yǔ),由英人傅蘭雅等口譯,他進(jìn)行筆述。從當(dāng)年翻譯出版第一部譯著《汽機(jī)發(fā)軔》開(kāi)始,共譯介了西方科技書(shū)籍17部(計(jì)105本、168卷),專(zhuān)論9篇,計(jì)287萬(wàn)多字,內(nèi)容包括化學(xué)、物理、數(shù)學(xué)、醫(yī)學(xué)、軍事學(xué)、工藝學(xué)等。其中化學(xué)較為系統(tǒng),有《化學(xué)鑒原》、《化學(xué)考質(zhì)》、《化學(xué)求數(shù)》等多種。在合譯《化學(xué)材料中西名目表》時(shí),對(duì)元素符號(hào),他采用音譯的方法,取原文第一音節(jié)而造新字,凡金屬元素一律加"金"傍,如將"Mg"譯為"鎂","Ca"譯為鈣。這一譯法為我國(guó)化學(xué)界沿用至今,并被日本化學(xué)界所借用。
 
徐壽一生致力于科學(xué)事業(yè),是我國(guó)近代化學(xué)的先驅(qū)。他為人耿直,不愿為官,不圖厚祿,在其制成我國(guó)第一艘輪船后,清廷曾賜予"天下第一巧匠"懸額,但他從未懸掛,一直孜孜兀兀地勤奮工作,終于積勞成疾,于光緒十年八月初六日病逝于上海格致書(shū)院, 終年66歲。
 
舒高第(1844-1919)
 
曾在江南制造局翻譯館任職34年,是我國(guó)早期著名的科技翻譯家。
 
舒高第出生在慈溪莊橋舒家(現(xiàn)屬寧波市江北區(qū)莊橋街道)的一個(gè)農(nóng)民家庭。當(dāng)時(shí)家境貧困的舒高第進(jìn)教會(huì)開(kāi)辦的男生住讀學(xué)校求學(xué)。聰明上進(jìn)的舒高第深受老師們喜愛(ài),1859年老師回美國(guó)時(shí)帶他和幾位高才生一齊赴美深造。他學(xué)習(xí)的專(zhuān)業(yè)為醫(yī)學(xué),1867年畢業(yè),成績(jī)列全班第一。后又在神學(xué)院深造,1873年獲神學(xué)博士學(xué)位后回上海。適逢李鴻章創(chuàng)建兵工廠(chǎng),即聘精曉英語(yǔ)和自然科學(xué)知識(shí)的舒高第為技師和醫(yī)師。后應(yīng)廣方言館總辦李興銳之聘,于1877年到上海廣方言館任英文教習(xí),執(zhí)教26年余。該館亦稱(chēng)上海同文館,成立后培養(yǎng)出第一代精通西文和西學(xué)的中國(guó)學(xué)生。上海廣方言館與京師同文館、廣州同文館一起,自1863年至1906年,培養(yǎng)了中國(guó)第一代外交官和大批正規(guī)的翻譯人才,被譽(yù)為我國(guó)近代翻譯人才和外交官的搖籃。舒高第在任教期間,將在國(guó)外學(xué)到的知識(shí)悉心傳授給學(xué)生,對(duì)培養(yǎng)我國(guó)早期外語(yǔ)、外交人才作了不少貢獻(xiàn)。
 
自1878年起,舒高第兼任江南制造局翻譯館的翻譯。在晚清自強(qiáng)運(yùn)動(dòng)期間,該館為我國(guó)惟一的專(zhuān)門(mén)譯書(shū)機(jī)關(guān)。其譯書(shū)之系統(tǒng)完整,質(zhì)量之高與影響之大,均為一時(shí)僅見(jiàn)。該館共翻譯出版過(guò)約 200種西書(shū),從軍事應(yīng)用技術(shù)、工藝制造技術(shù)的引進(jìn),到聲光化電的自然科學(xué)基礎(chǔ)理論的介紹,給近代中國(guó)帶來(lái)了不少西方自然科學(xué)的新成果,代表了洋務(wù)運(yùn)動(dòng)時(shí)期絕大多數(shù)中國(guó)人所能了解的西方科技知識(shí)的最高水平,在中國(guó)近代科技史和中外文化交流史上占有重要的地位。舒高第是該館最主要的一位中國(guó)口譯人員,其譯作頗豐,在中國(guó)譯員中名列第一。

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專(zhuān)業(yè)品牌。絲路沿線(xiàn)56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認(rèn)可。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)�!�

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同。”

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專(zhuān)業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)�!�

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評(píng)。”

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒�!�

    華潤(rùn)萬(wàn)東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可�!�

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非�?臁⒑笃诜⻊�(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對(duì)口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過(guò)對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿(mǎn)意�!�

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格�!�

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對(duì)待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項(xiàng)目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作�?蛻�(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)。”

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作�!�

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)�!�

    北京華國(guó)之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量�!�

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司