国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

建設國際化翻譯人才隊伍,推動中國文化走出去

發(fā)布時間:2017-05-24 17:42  點擊:

各位專家: 很高興借中國翻譯研究院成立這個機會,談我們對中國文化走出去以及高端國際化翻譯人才的一些感想。
 
中國翻譯研究院主要圍繞話語體系的建立和高端人才的培養(yǎng)展開工作,明確把“中譯外”高端人才培養(yǎng)提到重要位置,著力解決“中譯外”在中國對外文化交流中的差距,以及高端“中譯外”人才短缺等影響和制約中國文化走出去的關鍵環(huán)節(jié)等問題。
 
新中國成立特別是改革開放以來,中國的翻譯事業(yè)在傳遞中國聲音,傳播中華文化,向世界客觀介紹中國的發(fā)展進步,推動人類文化文明成果的交流與交融等方面始終發(fā)揮著不可替代的重要作用。一批融通中外、學貫中西的翻譯大師,以及他們翻譯的《毛澤東選集》等領袖著作、《紅樓夢》等經典文學名著、《本草綱目》等傳統(tǒng)中醫(yī)中藥經典和《魯迅文集》等當代文學作品,至今在國際社會廣為流傳,也為翻譯界津津樂道,這也是我國翻譯整體實力的體現。
 
隨著中國快速發(fā)展和中外交流廣度與深度的日益拓展加深,世界對中國的信息需求越來越多,中國各個領域前所未有地全方位呈現在國際社會面前。尤其是黨的十八大以來,習近平總書記提出要“創(chuàng)新對外宣傳方式,加強話語體系建設,著力打造融通中外的新概念新范疇新表述”、要“講好中國故事、傳播好中國聲音、展示好中國形象”等一系列新理念、新思路、新要求,為更有效、更深層次地推進對外文化交流和國際傳播能力建設,對翻譯工作特別是“中譯外”能力和水平設定了明確的要求和目標。
 
近年來,我國的翻譯事業(yè)有了長足進步,但與日益增多的對外交流合作及文化軟實力建設需求相比,還存在著明顯的差距和許多不適應的情況,有些矛盾與問題還相當突出,對翻譯界來說很多問題見怪不怪,但是在日益增多的對外交往過程中始終碰到的問題。對傳播界來說,每天要面對的問題是要向國際社會說什么、怎么說、對誰說、說了以后誰來評估說的效果和作用。而這當中的第一個環(huán)節(jié),就是我們說的話能不能用合適的語言翻譯出來讓受眾聽得懂、有作用。因此,對外傳播過程中的矛盾或者缺失,常常會首先體現在翻譯問題上。
 
從國家層面看,首先要建立一支翻譯國家隊,把翻譯工作和翻譯人才培養(yǎng)作為一項長期的、系統(tǒng)的、戰(zhàn)略性的工作,從教育教育第一個環(huán)節(jié)開始,從教育資源的安排、學科的設置、重大國家級翻譯項目的策劃、翻譯事業(yè)與翻譯產業(yè)的規(guī)劃與管理、翻譯水平評價體系與權威發(fā)布等,從國家層面進行更加系統(tǒng)、更加科學合理的規(guī)劃和布局。
 
其次,要下大力氣加強翻譯特別是“中譯外”教育和研究。長期以來,翻譯教育教學在我國高等教育中基本上從屬于外語教育,但是外語教學好不等于翻譯水平就高。翻譯作為一個學科,它的獨立性決定了翻譯必須有自己學科的建設、基礎的教育和人才培育等特定的規(guī)律性的東西。從我們國家情況看,翻譯教育、翻譯學科體系建設和學科發(fā)展,相對于外語教學來說還只是剛剛起步直到2006年,只有3所大學試辦翻譯專業(yè),設立翻譯專業(yè)本科和研究生教育。到2007年,有15所大學設了翻譯碩士學位學科建設和教學項目。目前,從翻譯專業(yè)畢業(yè)的人加起來不過幾千人,能夠獲得全國翻譯資格考試水平的人相對來說更少。而獲得這些翻譯資格考試證書的人員當中,專門從事“中譯外”高端翻譯的人更只是其中的一小部分。
 
在市場經濟條件下,從事“外譯中”的難度、效率、周期要相對比“中譯外”容易。特別是涉及中國特色道路制度和事關融通中國對外話語權的內容,我們缺少權威的翻譯和權威的發(fā)布,一定程度上影響了我們政治話語權和對外傳播的效力和能力。另一方面,對經典文學類作品的翻譯,我們有長進的地方,但是必須看到,現在我們對經典中國文化了解的水平總體上是有所下降,有些深刻反映在自然科學的領域,比如對自然的認識、對自然界與人的關系的理解,比如一些對中國文化留下很多深刻痕跡的關于人和天的論述,因為許多翻譯者對中國文化本身解讀能力的局限,很難想象他們翻譯出能讓別人欣賞、能讓別人崇尚、能讓別人理解的好的外文作品。因此,要整體提高“中譯外”的水平和能力,一定程度上首先取決于中文的扎實功底以及對中國文化文明的理解程度。
 
翻譯研究院除了要研究對外翻譯中的難點和重點之外,想做的另一件事情就是要拉近中文起草者和翻譯的距離。爭取通過一些機制性安排,了解中文起草者本身想要表達的意思,以掌握涉及中國特色表達的內涵元素,為我們翻譯出更多、更好的作品,為提高翻譯能力創(chuàng)造一些機制性的環(huán)境。
 
從人才角度來說,現在缺少大師級的中譯外翻譯和定稿人。組建翻譯院的目的之一,就是想聚集一批有翻譯經驗的人的資源,并通過翻譯研究院這個有效平臺和機制,把這些重要資源和翻譯經驗更多地傳承給年輕的翻譯人員,幫助年輕的翻譯家更快地成長起來,打造我們新時期對外文化交流大背景下的翻譯大師隊伍。
 
打造國家翻譯隊伍同時還要解放思想,樹立國際觀念,并通過好的制度環(huán)境,發(fā)揮人的積極性、創(chuàng)造性和主動性,以譯者本身的動力和活力來推動翻譯事業(yè)的發(fā)展。
 
要加強統(tǒng)籌規(guī)劃,在充分發(fā)揮市場活力的同時,靠國家的投入和專項支持,解決一般市場機制解決不了的問題。通過策劃國家級翻譯項目凝聚高端翻譯人才,集中更多資源讓優(yōu)秀的翻譯人才得到更多鍛煉的機會。特別是要集中一定資源,通過項目支持、組織課題等方式,集聚小語種翻譯力量,使他們能夠有更多的實踐鍛煉機會。
 
要加大話語體系的研究。通過翻譯研究院,集聚各方力量,加大對事關中國道路、理論、制度,事關經典中華文化與文明翻譯中的重點、難點問題的研究力度,建立并不斷完善中國特色話語字庫和權威的發(fā)布機制,不斷提高融通中外話語體系建設的水平與能力。
 
要遵循培養(yǎng)翻譯人才的規(guī)律,翻譯研究院要創(chuàng)辦一個具有中國特色的高端翻譯研修學院或研修基地,加大對包括一大批海外漢學家、翻譯家在內的“中譯外”高端翻譯人才的研修培訓和繼續(xù)教育,每年通過機制化的安排,接納一些高端國際翻譯專家到我們這個研究基地研修,補充和更新他們必須的一些知識,交流他們在翻譯實踐中的心得、經驗與體會。
 
從目前情況看,在“中譯外”實踐中,文學類作品的翻譯將更多依托外方翻譯專家的作用,他們在文學作品翻譯過程中的再創(chuàng)作能力,是我們怎么努力都難以比擬的。而我們的翻譯研究將更多地投入到中國特色話語體系上。希望通過這樣的分工側重和合作機制,進一步豐富翻譯資源,擴大翻譯人才隊伍,整合國內外中譯外的力量,更大地發(fā)揮好翻譯在對外文化交流中作用。
 
希望有更多機會聽取各位嘉賓就中譯外人才和人才國際化、國內高端翻譯人才隊伍的建設的高見。

世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質的服務�!�

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現了非常高的專業(yè)性�!�

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯翻譯客服經理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經過比價、比服務、比質量等流程下來,最終敲定了世聯翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質服務�!�

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質的服務。在一次業(yè)主單位對完工資料質量的抽查中,我司因為俄文翻譯質量過關而受到了好評。”

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉緊張時給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可�!�

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經過長久合作,名副其實,值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯的客服經理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業(yè)務往來,急需翻譯項目報備材料。在經過對各個翻譯公司的服務水平和質量的權衡下,我們選擇了世聯翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意。”

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯翻譯保質、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚浝砉ぷ鞣e極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯的翻譯質量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯�!�

    TNC大自然保護協會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象�!�

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯翻譯合作期間,世聯秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質和質量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯在保證質量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評�!�

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質量�!�

    日工建機(北京)國際進出口有限公司