国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

莫言獲諾貝爾獎引發(fā)冷思考:中國圖書三條路徑

發(fā)布時間:2017-01-09 17:37  點擊:

莫言獲得諾貝爾獎的討論熱潮雖然正在緩慢降溫,但他帶給國內(nèi)出版業(yè)的思考卻越發(fā)深刻。業(yè)內(nèi)人士認(rèn)為,莫言獲獎的一半功勞要歸翻譯界。然而,能夠像莫言這樣被國外知名翻譯家青睞,將其作品成功翻譯、發(fā)行并在海外市場獲得成功的中國作家屈指可數(shù)。中國圖書走出去難已是不爭的事實,為此,記者通過對業(yè)內(nèi)人士的采訪,梳理出以下幾種途徑,以此探討如何才能吸引海外出版商的目光,成功走出去。
  途徑1  中介機構(gòu)搭建交流橋梁
  “我現(xiàn)在大部分時間都不是在做翻譯工作,而是成為很多國內(nèi)外出版社相互交流的傳聲筒。”早在2007年,作為一名美國人,同時也是一名資深中文翻譯家的陶建就開始利用自己從業(yè)接觸到的關(guān)系,為中外出版商搭建交流平臺。2010年,隨著自己業(yè)緣的擴大,陶建正式籌建了“翻譯文化咨詢有限公司”專門做起了中外出版商“傳聲筒”的生意。
  陶建向記者表示,公司目前業(yè)務(wù)不斷擴展,除了充當(dāng)中外出版社溝通的橋梁之外,還做了版權(quán)代理、幫助中外出版商翻譯、版權(quán)咨詢等工作。在陶建看來,夾雜在中外出版商之間的市場發(fā)展?jié)摿o限。
  “國外出版社獲得的中國文學(xué)市場的信息太少,對于中國圖書翻譯出版的政策也不了解。而我作為長期從事中譯英翻譯的譯作者,熟悉中國圖書翻譯行業(yè),在中國認(rèn)識一些出版商、版權(quán)代理商,恰恰能夠幫助他們。”陶建如是說。
  對此,意大利著名兒童圖書出版商——地中海香柏駐中國首席代表王韶華頗有同感。“我也認(rèn)識一部分譯者利用自己的關(guān)系開辦公司。但這部分譯者主要是針對自己所熟知的那一系列圖書,一般公司規(guī)模比較小。”相比于小規(guī)模的中介公司,另外一種大型且普遍的中介公司被業(yè)界廣為推崇。王韶華表示,成立更多專業(yè)化和國際化的版權(quán)代理機構(gòu)公司或是助力中國圖書走出去的很好途徑。
  版權(quán)代理機構(gòu)就是指版權(quán)代理人受著作權(quán)人的委托,以被代理人的名義,代理解決轉(zhuǎn)讓或授權(quán)使用其作品著作權(quán)及相關(guān)事務(wù)。版權(quán)代理機構(gòu)一般都具有聯(lián)系廣、人才專、信息快、協(xié)調(diào)能力強等優(yōu)勢,這些機構(gòu)一般熟悉各類作品的市場需求和銷售行情;可以代表作者進行著作權(quán)轉(zhuǎn)讓或授權(quán)使用的談判,處理有關(guān)法律事務(wù),以及聯(lián)系出版社,安排作品出版等;同時還可以為委托其代理著作權(quán)事務(wù)的作者介紹各類作品的讀者需求信息,提供寫作建議。
  “專業(yè)的版權(quán)代理公司因其更了解所代理的版權(quán)作品的特點、優(yōu)勢所在,能更精準(zhǔn)地展示所推作品;其還具有專業(yè)的營銷方式,能夠?qū)⒆髌泛芎玫赝平榻o國外出版商。此外,由于其與創(chuàng)作者的利益相關(guān),在版權(quán)人版稅方面也會據(jù)理力爭,更能保護創(chuàng)作者的利益。”王韶華稱。
  途徑2  中外出版商合作出版
  目前,中外出版商的合作大多是簡單的版權(quán)輸出。海外出版商購買到某部中文作品版權(quán)之后,再自行找譯者將作品翻譯。但由于中西方的閱讀習(xí)慣、文化背景迥異,在選題確定以及作品翻譯風(fēng)格上,作品文化“本味”和迎合海外市場兩者很難得到兼顧,為此,海外出版商出版中國圖書的過程往往會面臨許多困難。
  在業(yè)內(nèi)人士看來,中外出版商合作出版或許更加適合中國圖書走出去。王韶華表示,中外出版商共同合作,從圖書設(shè)計、選題確定到市場推廣雙方一起參與,能夠優(yōu)勢互補,彌補中方在推廣中國圖書渠道的不足;彌補外方出版商在該部作品文學(xué)內(nèi)涵、文學(xué)價值理解上的不足。中間存在的問題可以及時得到糾正。這種方式能把作品內(nèi)涵挖掘得更深入,對于打造圖書出版品牌也極為有利。
  原為貝塔斯曼(中國)出版集團合伙人貝榕公司常務(wù)副總裁,現(xiàn)為精典博維文化發(fā)展有限公司董事長的陳黎明也表示:“中外出版商合作,兩者會相得益彰,既能充分地表達中國文學(xué)作品的內(nèi)涵,又能依據(jù)國外市場需求、思維習(xí)慣做一些調(diào)整。出版的質(zhì)量也就會相應(yīng)提高。”
  但王韶華同時也指出,合作出版更為復(fù)雜,難度較大。“如果中外出版商交流更加密切,那中國圖書推廣出去就不再是難事。問題是共同出版需要兩者之間緊密合作,各個環(huán)節(jié)哪怕一個小細(xì)節(jié)都需要雙方共同溝通確定,這種出版方式比較難執(zhí)行。”
  雖然目前國內(nèi)出版商與國際出版商共同出版中國文學(xué)作品的案例甚少,但是中外出版商共同出版成中文的外文圖書卻并不鮮見。如外語教學(xué)與研究出版社和朗文出版社合作的《新概念英語》(新版);中國大百科全書出版社和美國不列顛百科全書公司合作的《簡明不列顛百科全書》中文版等。
  途徑3  政府應(yīng)設(shè)立翻譯文學(xué)獎
  從2006年開始,為鼓勵各國出版機構(gòu)翻譯出版中國圖書,我國就推出了“中國圖書對外推廣計劃,對購買或獲贈國內(nèi)出版機構(gòu)版權(quán)的國外出版機構(gòu)進行翻譯費資助。陶建表示,這項工作確實為中國圖書走出去做出了很多貢獻,但是就其個人感受,這項工作的受益面還需進一步擴大。其曾經(jīng)也咨詢過這項“資助”,不過最后都沒有結(jié)果。
  據(jù)介紹,翻譯者的薪酬水平普遍不高。“翻譯一部200-300頁的成品小說,時間需要半年到一年,但是報酬只在8000美元-1萬美元上下,合人民幣不到3萬元。”陶建無奈地說,這根本無法保障翻譯者的生活。
  此外,陶建還建議政府對一些作品先做一個20-30頁的介紹性的翻譯樣本,讓國際出版商通過翻譯出來的這部分內(nèi)容,對整本書有大概了解,從而吸引國際出版社主動翻譯中國作品。
  王韶華認(rèn)為,從政府角度看,設(shè)立中譯外翻譯獎會是一個很好的途徑。“欠缺優(yōu)秀的翻譯人才是阻礙中國圖書走出去、海外出版商走進來的最大因素。政府可以通過專門設(shè)立中譯外翻譯獎的方式,讓全世界的譯者關(guān)注中國文學(xué)的翻譯,且形成一種奪獎氛圍,在這種氛圍下,中譯外的翻譯水平會不斷提高。”
  早在2009年,法國大使館就曾專門為中國內(nèi)地致力于法文中譯本精品圖書的出版和翻譯事業(yè)的出版社和譯者設(shè)立了“傅雷文學(xué)獎”。
陳黎明還表示,助推中國圖書走出去,政府應(yīng)該降低圖書出版相應(yīng)的稅收,讓這個行業(yè)里的人獲得更多稅收方面的優(yōu)惠。

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)�!�

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性�!�

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)�!�

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過關(guān)而受到了好評。”

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可�!�

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意。”

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達落實,準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格�!�

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細(xì)的會談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚�(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯�!�

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象�!�

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作�!�

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評。”

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量�!�

    日工建機(北京)國際進出口有限公司