- 行業(yè)新聞
-
李景端:也談snackfication (快餐化)
發(fā)布時(shí)間:2016-12-21 16:44 點(diǎn)擊:
近日美國報(bào)紙有篇《一切快餐化(The snackification of everything)》。英語中本無snackification一詞,是作者艾克斯特教授根據(jù)小吃之意的snack一詞杜撰出來的。文章說,“快餐化”已滲透到社會(huì)眾多領(lǐng)域,成為時(shí)下美國文化最流行的標(biāo)志。如雜志只登極短文章(snackable items);成套唱片受冷遇,一首首單獨(dú)的歌卻被追捧;時(shí)尚的一次性時(shí)裝很受歡迎等等。上述觀點(diǎn)雖有點(diǎn)前衛(wèi),但“快餐化”這種行為潮流,正在不斷擴(kuò)展這一點(diǎn),卻不是“危言聳聽”。 快餐,本來僅指簡便的飲食方式,但如今,它已演變?yōu)楸扔骺旖�、速成的一種生活狀態(tài)。伴隨著多媒體的興起,在文化領(lǐng)域,也出現(xiàn)了多種多樣的快餐式文化消費(fèi),以至被人們統(tǒng)稱為快餐文化。隨著社會(huì)節(jié)奏加快,工作和生活壓力很大,時(shí)間和精力又有限,許多人常把快餐文化當(dāng)成減壓放松的一種方式。加上生活中高科技的應(yīng)用越來越廣,快餐文化乃至“快餐化”不僅會(huì)長期存在,而且還會(huì)擴(kuò)展蔓延�,F(xiàn)實(shí)要求人們對(duì)快餐文化,不能只是葉公好龍式地評(píng)頭論足,而是應(yīng)該積極面對(duì),善于介入與引導(dǎo),抑制它的消極面,充分發(fā)揚(yáng)它的正能量。
對(duì)待快餐文化,不同的人喜厭各異。即便同一個(gè)人,不同時(shí)間和不同場合,其喜厭取向也常會(huì)交替互換。通常提起快餐文化,人們難免產(chǎn)生某種貶義的聯(lián)想,總覺得它屬于“下里巴人”、“不上臺(tái)面”�,F(xiàn)實(shí)中也確實(shí)有些快餐文化,粗制濫造、嘩眾取寵、格調(diào)低下,有的還刻意惡搞媚俗,在涉黃邊緣打擦邊球,以致名聲更加受損,陷入低檔、粗俗之列。
盡管如此,生活中不少人依然會(huì)關(guān)注、消費(fèi)、有時(shí)甚至欣賞快餐文化。因?yàn)槠渚尚问�、輕松內(nèi)容和愉悅功能,往往能給人帶來樂趣�?觳臀幕@種人喜人厭、時(shí)喜時(shí)厭的多樣性,也許正是它的魅力所在。
不僅文化娛樂有快餐,隨著淺閱讀、快速通訊、自動(dòng)售貨、網(wǎng)絡(luò)交易、速成教學(xué)以及各式各樣便捷產(chǎn)品的出現(xiàn),使得“快餐式服務(wù)”,日益成為人們?nèi)粘I钪械纳畛B(tài)。“快餐化”的趨勢,大有不可阻擋之勢。
試以閱讀方式為例。社會(huì)文明的傳承與發(fā)展,當(dāng)然離不開對(duì)書本知識(shí)的深閱讀。但是不同層次讀者,有不同的閱讀需求,在不同環(huán)境和不同時(shí)間,讀者對(duì)深淺閱讀的需求,也會(huì)有變化。還有些人,不是出于積累知識(shí),只是為了獲取信息,喜好碎片式快速瀏覽,只求知而不求其然。像這樣滿足了閱讀人的個(gè)性需求,也是一種收獲,俗話說開卷有益,淺閱讀總比不閱讀強(qiáng)嘛。
互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,閱讀方式也在變化。在線閱讀、手機(jī)閱讀、耳機(jī)聽讀,以及微博、微信、微小說、微電視、微電影等“微產(chǎn)品”的流行,正在構(gòu)建以淺閱讀認(rèn)知為主要特征的“微時(shí)代”。淺閱讀的讀者,在讀者群中占據(jù)的比重,勢將日益擴(kuò)大。對(duì)他們的需求,出版人應(yīng)該變漠視為介入,改觀望為引導(dǎo)。
要倡導(dǎo)短寫作�,F(xiàn)今不少人看書,一見長篇,往往挑著讀、跳著讀�?墒菚昀镔u的,又多是大開本厚書。其實(shí)書厚,學(xué)術(shù)含量未必一定就高。短作品要求主題突出,文字精練,往往比寫長篇更難。要積極扶持擅長創(chuàng)作淺閱讀作品的作者,鼓勵(lì)名家多為淺閱讀寫作。改變按字?jǐn)?shù)計(jì)酬辦法,對(duì)短作品,實(shí)行優(yōu)作優(yōu)酬,特優(yōu)特酬。 出版呢,也要有新理念。要提倡理論著作出版通俗本。鼓勵(lì)在微童話、微詩歌、微科普、微科幻、微自然、微太空等領(lǐng)域,打造優(yōu)質(zhì)淺閱讀讀物。多出些經(jīng)典內(nèi)容、快餐形式的書,這對(duì)普及知識(shí)定有好處。網(wǎng)上有人建議“讀首詩再睡覺”,值得提倡。 快餐文化也能出精品,社會(huì)閱讀風(fēng)氣的提升,需要多方面的努力。
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。