国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的前前后后——專訪陳望道之子陳振新

發(fā)布時間:2016-11-30 17:34  點(diǎn)擊:

1920年春,在浙江義烏分水塘村的一間柴房里,在忽明忽暗的油燈下,馬克思和恩格斯合著的《共產(chǎn)黨宣言》誕生了首個中文全譯本。作為中國共產(chǎn)黨歷史上最重要的“紅色經(jīng)典”之一,這本僅萬余字的小冊子影響了幾代共產(chǎn)黨人。譯者陳望道的名字,也永遠(yuǎn)留在了中共90年的歷史長卷中。 
日前,陳望道之子陳振新在上海接受新華社記者專訪,講述其父翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的前前后后以及對后代的言傳身教。
  “紅色宣言”山村譯出
“我父親的話很少。母親曾對我說,父親的性格像個‘熱水瓶’,外面摸上去是冷的,不熟悉他的人覺得他不茍言笑,好像老夫子,而實(shí)際上,他的內(nèi)心無比炙熱。”陳振新在復(fù)旦大學(xué)附近的寓所中對記者說。
“低調(diào)”是父親留給陳振新最深刻的印象。無論是對于當(dāng)年翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,還是有關(guān)參與黨內(nèi)工作的種種細(xì)節(jié),陳望道在有生之年對后代幾乎是守口如瓶。
陳振新說,我對《共產(chǎn)黨宣言》中譯本來龍去脈的掌握,主要來自于自己成為陳望道研究會成員后,所參與的各種文獻(xiàn)研究和史料挖掘。
對陳望道的一生而言,1920年是一個重要坐標(biāo)。這一年,29歲的他收到《民國日報》邵力子的來信,告訴他上�!缎瞧谠u論》社的戴季陶請他翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,對方還提供了該宣言的一個日文版和李大釗從北大圖書館借來的英文版。在隨后的日子里,陳望道把自己“關(guān)進(jìn)”了義烏老家的柴房,廢寢忘食翻譯全文。
與喧囂的上海灘相比,義烏山村顯得冷清,但正是這種氛圍,令陳望道下筆如有神助。在如今已蹤影難覓的那間柴房中,還留下了他一邊翻譯一邊吃粽子、誤把墨汁當(dāng)紅糖蘸進(jìn)嘴里的一段佳話。
陳振新說,研究發(fā)現(xiàn),翻譯重任落于父親陳望道身上,有幾個原因:首先這位譯者必須對馬克思主義學(xué)說有深入了解,二是對德文、英文、日文這三門外語至少有一門精通,第三則是要對漢語言文學(xué)有一定修養(yǎng)。
20世紀(jì)初葉,一批思想先進(jìn)的中國青年先后旅日求學(xué),陳望道正是其中之一,留學(xué)期間他已經(jīng)接觸到了馬克思主義學(xué)說,且他的日語和漢語功底都很深厚。據(jù)此,邵力子推薦了陳望道。
“今天看來,《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本的誕生,與當(dāng)年一批中國留日青年迅速吸收馬克思主義思想不無關(guān)聯(lián)。”陳振新說,當(dāng)父親把譯稿送到上海后,李漢俊、陳獨(dú)秀等相繼進(jìn)行了校譯,他們也都是曾經(jīng)旅日的知識分子。
星星之火可以燎原
今天,在中共一大會址紀(jì)念館陳列的《共產(chǎn)黨宣言》珍貴譯本上,我們依然能辨識出,最初陳望道將馬克思的名字翻譯為“馬格斯”。
1920年,《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本,在共產(chǎn)國際幫助下,于夏季在上海辣斐德路(今復(fù)興路)成裕里12號的又新印刷所印刷,從此開啟了這部“紅色經(jīng)典”在中國土地上的廣泛傳播。
陳振新說,目前所發(fā)現(xiàn)的《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本,首印于1920年8月,當(dāng)時印數(shù)共1000冊。由于疏漏,印刷排版時封面標(biāo)題錯印成了“共黨產(chǎn)宣言”,目前這一版本存世極少。到這一年9月加印1000冊時,標(biāo)題就更正了。
此后相當(dāng)長的一段時間內(nèi),出于醞釀建黨的需要,這本《共產(chǎn)黨宣言》的印數(shù)激增。1920年秋,平民書社、上海出版社等也相繼開印,到1926年5月僅平民書社就已發(fā)行至第17版。陳振新說,此時宣言的封面與之前已大不相同。由于斗爭形勢趨于緊張,最初幾版封面上的馬克思頭像被移至內(nèi)頁,并改為采用馬克思和恩格斯的半身像,譯者陳望道也使用了筆名“陳佛突”。
“可以說陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》,堪稱是上世紀(jì)二三十年代國內(nèi)傳播最廣的馬克思經(jīng)典著作,對黨的成立和發(fā)展起了很大的推動作用,所以稱之為‘思想上的準(zhǔn)備’。”陳振新說。
陳望道和他的《共產(chǎn)黨宣言》直接影響了一批中共早期領(lǐng)導(dǎo)人。1920年下半年,就在陳望道攜宣言中譯本從義烏山村到上海落腳的同時,22歲的劉少奇、16歲的任弼時等相繼來到上海霞飛路新漁陽里的外國語學(xué)社學(xué)習(xí)。這里是培養(yǎng)青年共產(chǎn)主義者的一個基地,陳望道成了他們的老師之一。
直至1936年,在延安窯洞里,毛澤東告訴遠(yuǎn)道而來的美國記者斯諾,“有三本書特別深地銘刻在我的心中,建立起我對馬克思主義的信仰。”其中一本便是“《共產(chǎn)黨宣言》,陳望道譯,這是用中文出版的第一本馬克思主義的書。”
陳振新說,一些后來的證據(jù)顯示,父親翻譯的這個版本,還隨中國留法勤工儉學(xué)學(xué)生流向海外,成為中國革命后繼者的精神給養(yǎng)。
言傳身教 潛移默化
在陳振新的記憶里,父親將一生都奉獻(xiàn)給了黨的事業(yè),對后代的教育則一直采取一種開放的態(tài)度。平時父親話不多,但在關(guān)鍵時刻以勉勵為主,可謂“言傳身教,潛移默化”。
出生于1938年的陳振新,兒童時代都在義烏山村度過,直至1949年才到上海與父親團(tuán)聚。“到1977年父親去世,我和他相處了28年。”陳振新說。
初到上海時,陳振新就讀于國權(quán)路的騰飛小學(xué)(復(fù)旦小學(xué)前身)。他回憶,當(dāng)時自己還是一口義烏土話,且聽不懂上海話,再加上農(nóng)村教育與城市教育差距較大,一到上海讀書很吃力,成績也不理想。
“有一次,父親看了我的成績報告單,話也沒說,就拿了支筆在成績手冊的家長意見欄里寫‘新從鄉(xiāng)間來,語言尚且生疏,稍久當(dāng)有進(jìn)步’,父親讓我把這個意見帶給老師。”
陳振新回憶:“我當(dāng)時膽子很小,還以為父親會罵我。后來事實(shí)證明父親的這幾句話很有道理,這種鼓勵式教育對我后來的學(xué)業(yè)有很大的促進(jìn)。”
直至陳振新成年,準(zhǔn)備報考大學(xué)時,陳望道也沒有包辦,而是放手讓孩子自主決定。
“一般的父母,可能會以各種方式介入、干涉甚至主宰,但是我的父親完全不是這樣,我那時考大學(xué),要填什么專業(yè)、考什么學(xué)校,父親對我說,‘問問你的老師,他對你情況比較了解,我沒關(guān)系的’。”
上世紀(jì)60年代,陳振新大學(xué)畢業(yè)到復(fù)旦任教。陳望道立刻找陳振新談話,大概的意思是“要好好工作,一般復(fù)旦教師做錯了可以原諒的事,你都不可為之”。作為校長之子,陳振新時刻牢記著這條父訓(xùn)。
1977年,用手中之筆傳播共產(chǎn)主義火種的陳望道與世長辭。后來,復(fù)旦大學(xué)成立陳望道研究會,陳振新加入其中,以研究父親的方式,來緬懷父親。
在結(jié)束此次采訪時,陳振新感慨:“越研究下去,越覺得父親很了不起。父親的一生,一直是低調(diào)為人,現(xiàn)在才體會到低調(diào)是一種心態(tài),更是一種境界。父親做事不懼艱難險阻,共產(chǎn)主義的信仰在他心中始終未變。”

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)�!�

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性�!�

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進(jìn)行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)�!�

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評�!�

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可�!�

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實(shí),值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意。”

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格�!�

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚�(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請?jiān)试S我們借此機(jī)會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯�!�

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象�!�

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作�!�

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評。”

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量�!�

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司

18017395793

18017853893
一鍵添加微信

立即咨詢