- 行業(yè)新聞
-
世聯(lián)翻譯公司告訴您圖書翻譯的注意事項
發(fā)布時間:2016-11-17 16:14 點擊:
近幾年,在經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢下,國內(nèi)外的文化交流也日益增加,加強(qiáng)中外文化交流也成為國內(nèi)文化全球化發(fā)展的重要部分,同時也促進(jìn)了中外圖書合作,引進(jìn)版圖書也受到國內(nèi)讀者的追捧,為更好的詮釋原著的內(nèi)容,圖書翻譯就成了最重要的,專業(yè)的圖書翻譯能更好的讓讀者了解到異國文化,圖書翻譯也就成了文化交流的橋梁。
圖書翻譯流程
(1)分析圖書所屬領(lǐng)域,挑選擅長此領(lǐng)域的相關(guān)譯員擔(dān)任此工作,同時在翻譯前,會篩選出此書籍中的術(shù)語表,保證幾個譯員在圖書翻譯的專業(yè)術(shù)語處理上譯文保持統(tǒng)一一致;
(2)制定項目流程表,確保翻譯進(jìn)度,做到翻譯和審校同步;
(3)交二到三個資深圖書審校人員進(jìn)行審查和校對,保證圖書翻譯的精準(zhǔn)度;
(4)交付客戶驗稿,做好后期服務(wù)工作;
圖書翻譯注意事項
1.譯文要準(zhǔn)確無誤,無語法錯誤,沒有錯譯、漏譯的現(xiàn)象;專業(yè)術(shù)語力保精準(zhǔn),同時對于把握不準(zhǔn)的地方,需要做上標(biāo)記,以便提醒校對人員。
2.人名、地名、機(jī)構(gòu)名、品牌名、商品名、公司名等都要用常用的規(guī)范稱呼來翻譯,并且在第一次出現(xiàn)的時候,要標(biāo)注好中文和英文,以便前后查找,保持統(tǒng)一。
3.如發(fā)現(xiàn)原書內(nèi)容有誤,可以在錯誤的部分加上腳注,并標(biāo)記上“譯者注”字樣,方便客戶查看。
4.封面、封底、序言、目錄、正文、譯后記一次交齊,并統(tǒng)一編好頁碼。
圖書翻譯服務(wù)領(lǐng)域
電子圖書翻譯 建筑圖書翻譯 計算機(jī)圖書翻譯 機(jī)械圖書翻譯 信息圖書翻譯 教育圖書翻譯 科技圖書翻譯 哲學(xué)圖書翻譯 文學(xué)圖書翻譯 政治圖書翻譯 法律圖書翻譯 管理學(xué)圖書翻譯 金融學(xué)圖書翻譯 醫(yī)學(xué)圖書翻譯 經(jīng)濟(jì)學(xué)圖書翻譯
圖書翻譯涉及的領(lǐng)域廣,專業(yè)性比較強(qiáng),譯者不僅要掌握圖書翻譯的技巧,還要具備一定的領(lǐng)域知識,世聯(lián)翻譯公司是一家專業(yè)圖書翻譯的翻譯公司,我們對于需要翻譯的圖書首先分析涉及的領(lǐng)域,然后挑選出擅長該領(lǐng)域的幾個譯員擔(dān)當(dāng)此工作,并建立該圖書翻譯領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語庫,保證每個譯員對圖書翻譯在用詞上保持統(tǒng)一,最后交由二到三個資深的圖書審譯員進(jìn)行多次審查、校對,以確定圖書翻譯精準(zhǔn)。為了保證圖書翻譯的質(zhì)量,在前期的工作過程中,公司就會根據(jù)圖書的專業(yè)難度,數(shù)量等硬性指標(biāo)成立專門的翻譯項目組,對整體圖書做定性分析,然后做出翻譯流程表,以控制翻譯進(jìn)度,做到翻譯與審稿同步進(jìn)行,發(fā)現(xiàn)問題及時糾正。同時為避免后期出現(xiàn)詞匯不統(tǒng)一和文風(fēng)不一致等質(zhì)量問題,公司采用了嚴(yán)格的翻譯控制流程,所以世聯(lián)翻譯公司的圖書翻譯在質(zhì)量上總是領(lǐng)先于其它同行。
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。