- 新聞中心
-
- 翻譯工作者的義務(wù)
日期:2017-09-26 點擊:3643翻譯,作為不同文化之間溝通聯(lián)系的橋梁與紐帶,隨著全球化的發(fā)展越來越被大家所認識。也有很多人想要從事翻譯工作。作為一名翻譯工作者,在翻譯實踐活動中要承擔(dān)…
- 提升翻譯質(zhì)量的五大翻譯技術(shù)
日期:2017-09-22 點擊:6905在信息化時代,翻譯技術(shù)發(fā)展迅猛,極大緩解了傳統(tǒng)翻譯模式與日益劇增的翻譯需求之間的矛盾。 在信息化與全球化的催動下,當今翻譯活動的工作領(lǐng)域、工作內(nèi)容、工…
- 影視字幕翻譯的特點
日期:2017-09-22 點擊:5765字幕翻譯首先可分為語內(nèi)字幕翻譯與語際字幕翻譯兩種。語內(nèi)字幕翻譯是指將話語轉(zhuǎn)換成文本,而不需要在語言間進行轉(zhuǎn)換的過程。而語際字幕翻譯是在保留原聲的情況下…
- 翻譯理論學(xué)習(xí)不應(yīng)成孤島
日期:2017-09-21 點擊:8413在傳統(tǒng)譯論階段,翻譯理論的探討多集中在標準和方法上,對翻譯史的回顧可以看出,忠實、直譯、意譯是循環(huán)出現(xiàn)的焦點。翻譯標準的設(shè)定,直接體現(xiàn)了人們對翻譯本質(zhì)…
- 外事口譯中常用的職位翻譯
日期:2017-09-21 點擊:9884在外事口譯中,譯員首先面臨的一道難題是稱謂的翻譯。稱謂代表了一個人的職位、職銜或?qū)W銜,體現(xiàn)了一個人的資歷和地位。稱謂的誤譯不僅是對有關(guān)人員的不尊重,而…
- 口譯時不會譯怎么救場?
日期:2017-09-20 點擊:4560口譯比起筆譯要復(fù)雜的多,做口譯之前需要足夠的準備,包括語言準備、心理準備和相關(guān)主題知識的準備�?墒怯袝r候無論準備多么充分,在口譯現(xiàn)場都難免遇到一些突發(fā)…
- 語言服務(wù)的類型
日期:2017-09-20 點擊:7486由于計算機技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的不斷發(fā)展,全球化信息化進程的加速推進,語言文字的功能正以前所未有的態(tài)勢得以強化和拓展,成為促進科技、經(jīng)濟、文化和社會發(fā)展的重…