| 近年來,環(huán)境問題一直是我們每個人都十分關(guān)注的問題,特別是在氣候環(huán)保方面,因為它直接關(guān)系到我們的日常生活。為此,世聯(lián)北京翻譯公司整理了以下詞匯,希望對大家能有所幫助。 節(jié)約能源法 Energy Conservation Law 《應(yīng)對氣候變化國家方案》 National Climate Change Program 循環(huán)經(jīng)濟促進法 Circular Economy Promotion Law 可再生能源法 Renewable Energy Law 循環(huán)經(jīng)濟試點 pilot projects on circular economy 資源性產(chǎn)品價格改革 The pricing reform of resource products 節(jié)能環(huán)保汽車 Energy-saving and environment-friendly vehicles 實施節(jié)能產(chǎn)品惠民工程 Support the use of energy-saving products by ordinary households with government subsidies 水電裝機容量 Installed hydro power capacity 光伏發(fā)電容量 Photovoltaic power capacity 核電在建規(guī)模 Nuclear power capacity under construction 森林碳匯 Forest carbon sink 能源結(jié)構(gòu)以煤為主 The predominant role of coal in our energy mix 森林蓄積量 Forest stock volume “共同但有區(qū)別的責任”原則 The principle of “common but differentiated responsibilities” 《聯(lián)合國氣候變化框架公約》 The United Nations Framework Convention on Climate Change 消費型排放 Emissions attributed to consumption 人均排放 Per capita emissions 國際轉(zhuǎn)移排放 International transfer emission 生存排放 Survival emissions 大幅量化減排 Deep quantified emission cut 氣候友好技術(shù) Climate-friendly technologies 近期和中期減排目標 Near-term and mid-term reduction targets 二氧化碳排放 Carbon dioxide emissions 循環(huán)經(jīng)濟 Circular economy 低碳經(jīng)濟 Low carbon economy 綠色經(jīng)濟 Green economy 先污染、后治理的老路 The old path of “polluting first and cleaning up later” 處于國際產(chǎn)業(yè)鏈低端 At the lower end of the international industrial chain 建設(shè)生態(tài)文明 build a conservation culture 以人為本,全面協(xié)調(diào)可持續(xù)的科學發(fā)展 scientific development, that is, comprehensive, balanced and sustainable development which puts people’s interests first 如果您有環(huán)境方面的文件需要翻譯,可以隨時與我們的在線客服人員聯(lián)系,同時也可以通過撥打我們的服務(wù)熱線:010-64809262,我們會隨時為您提供最優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。 |




