| 在金融翻譯當(dāng)中,經(jīng)常能夠碰到資本和債務(wù)相關(guān)的翻譯,如果是這種文件需要翻譯,一定要找專業(yè)的金融翻譯公司,這樣才能夠保證資料的準(zhǔn)確性,不會產(chǎn)生影響,世聯(lián)北京翻譯公司,是一家專業(yè)的金融翻譯公司,與多家金融機(jī)構(gòu)長期保持合作關(guān)系,以下就是我公司專業(yè)金融翻譯譯員整理翻譯的稿件。 CAPITISATION AND INDEBTEDNESS 翻譯:資本和債務(wù) The following table shows our cash and cash equivalents, capitalisation and indebtedness as at [·] based on our unaudited pro forma balance sheet as at [·] before adjusting for the net proceeds from the Invitation; and on a pro forma basis, as adjusted for the issue of the [·] [New/Invitation] Shares pursuant to the Invitation, and the application of the net proceeds from the Invitation (after deducting the estimated expenses in relation to the Invitation). 翻譯:下表所示為截止到[·]我們的現(xiàn)金和現(xiàn)金等價物、投資和債務(wù) (1) 基于我們在[·],對邀請的凈收益進(jìn)行調(diào)整之前的未審計(jì)預(yù)估的資產(chǎn)表;以及 (2) 在預(yù)估的基礎(chǔ)上,對邀請中發(fā)行的[·] [新/邀請] 股份進(jìn)行調(diào)整,并且計(jì)算了邀請的凈收益(扣除了與本邀請相關(guān)的預(yù)計(jì)費(fèi)用后)。 You should read this table in conjunction with the “Report on Examination of the Unaudited Pro Forma Financial Statements of our Group” set out in Appendix IV of this Prospectus and the section “Management’s Discussion and Analysis of Results of Operations and Financial Condition” . 翻譯:下表應(yīng)與本招股章程附件 IV “我集團(tuán)審計(jì)前預(yù)估的財務(wù)狀況檢查報告”和“管理層對運(yùn)營結(jié)果和財務(wù)狀況的討論和分析”章節(jié)共同使用。 We finance our operations and capital expenditures through a combination of shareholders’ equity (including retained profits), net cash generated from operating activities and borrowings from financial institutions. Our cash flow from operations is mainly derived from ·. Our principal uses of cash have been for working capital requirements, operating expenses and acquisition of property and equipment. 翻譯:我們通過股東權(quán)益 (包括凈利潤)、經(jīng)營活動產(chǎn)生的凈現(xiàn)金以及從金融機(jī)構(gòu)的借貸共同為我們的運(yùn)作提供資金支持和提供資本支出。我們的現(xiàn)金流主要從·獲得。我們的主要現(xiàn)金用途包括滿足流動資本要求、運(yùn)行費(fèi)用以及廠房和設(shè)備的采購等。 As at [n], we have cash and bank balances of $[·] million and overdraft of $[·] million. We also have unutilised credit facilities in the form of short-term and long-term borrowings of $[·] million. 翻譯:截止到[n],我們的現(xiàn)金和銀行存款余額為$[·]百萬元,透支$[·] 百萬元。另外,我們還以短期和長期借貸使用了[·] 百萬元的信用措施。 As at [n], our total indebtedness was $[n] million comprising short-term and long-term indebtedness owing to financial institutions. Short-term indebtedness comprise mainly bills payable and the current portion of interest-bearing term loan and borrowings. Short-term indebtedness which accounted for approximately $[n] million of our indebtedness, were subject to floating interest rates ranging from n% to n% per annum. Long-term indebtedness comprise long-term portion of the interest-bearing term loan with a tenure of n years. This interest-bearing term loan, which amounted to approximately $[n] million, was subject to a fixed interest rate of n% above the bank’s prevailing Singapore Interbank Offer Rate (“SIBOR”). Our interest-bearing term loan and borrowings were used mainly to finance the acquisition of n and for working capital purposes. 翻譯:截止到[n],我們對金融機(jī)構(gòu)的債務(wù)總額為$[n]百萬元,其中包括短期和長期債務(wù)。短期債務(wù)主要包括應(yīng)付票據(jù)以及應(yīng)付利息期限內(nèi)的貸款和借貸中的當(dāng)前部分。我們的總債務(wù)中有金額大約為$[n] 百萬元的短期債務(wù),這些債務(wù)的利率在每年n%到n%的范圍內(nèi)浮動。長期債務(wù)包括應(yīng)付利息期限內(nèi)的長期借貸部分,償還期限為n 年。這部分應(yīng)支付利息的貸款總額大約為$[n]百萬元。其固定利率比現(xiàn)行新加坡銀行同業(yè)拆放利率(“SIBOR”) 高n%。我們的有償貸款和借貸主要為收購n 提供財政支持,并用于流動資金的目的。 如果您有金融翻譯相關(guān)的需求,可以隨時與我公司在線客服人員聯(lián)系,進(jìn)行詳細(xì)的咨詢,或者是撥打我們的服務(wù)熱線:010-64809262. |




