| 招股說(shuō)明書(shū)翻譯在最近一段時(shí)間咨詢(xún)的人明顯增多,說(shuō)明更多的企業(yè)需要招股說(shuō)明書(shū)翻譯,世聯(lián)北京翻譯公司專(zhuān)業(yè)招股說(shuō)明書(shū)翻譯,我公司配有專(zhuān)業(yè)的譯員進(jìn)行招股說(shuō)明書(shū)翻譯,以下就是我公司譯員總結(jié)的關(guān)于在招股說(shuō)明書(shū)翻譯當(dāng)中一些比較常見(jiàn)的詞匯。 “associated company”:In relation to a corporation, means: 譯:“聯(lián)營(yíng)公司 ”:與公司有關(guān),即: (a) any corporation in which the corporation or its subsidiary has, or the corporation and its subsidiary together have, a direct interest of not less than 20% but not more than 50% of the aggregate of the nominal amount of all the voting shares; or 譯:公司或其子公司或公司和其子公司共同擁有所有表決權(quán)股份總名義帳面額的20%以上、50%以下直接權(quán)益的任何公司;或者 (b) any corporation, other than a subsidiary of the corporation or a corporation which is an associated company by virtue of paragraph (a), the policies of which the corporation or its subsidiary, or the corporation together with its subsidiary, is able to control or influence materially 譯:除該公司的子公司或根據(jù)條款(a)的規(guī)定為公司的聯(lián)營(yíng)公司以外的任何公司,該公司或其子公司、或者公司與其子公司共同作用,能夠產(chǎn)生本質(zhì)性的控制或影響。 “ATM”:Automated teller machines 譯:“ATM”:自動(dòng)取款機(jī) “Audit Committee”:The audit committee of our Company 譯:“審計(jì)委員會(huì)”:本公司的審計(jì)委員會(huì) “CEO”:Chief Executive Officer 譯:“CEO ”:首席執(zhí)行官 “Companies Act” or “Act”:The Companies Act, Chapter 50 of Singapore, as amended, supplemented or modified from time to time 譯:“公司法”或“法規(guī)”:新加坡公司法,第50章,不時(shí)進(jìn)行訂正、補(bǔ)充或修正。 如果您有招股說(shuō)明書(shū)相關(guān)翻譯服務(wù)需求,可以隨時(shí)與我公司在線客服人員聯(lián)系,同時(shí)也可以撥打我們的服務(wù)熱線:010-64809262.對(duì)于您的咨詢(xún),一定會(huì)給您一個(gè)滿意的答復(fù),世聯(lián)北京翻譯公司一定是您最佳的合作伙伴。 |




