| 招股說明書翻譯現(xiàn)在已經(jīng)成為翻譯行業(yè)的熱門,很多大型企業(yè)都需要招股說明書翻譯,世聯(lián)北京翻譯公司專業(yè)招股說明書翻譯,我們擁有專業(yè)的翻譯團隊,專門處理招股說明書相關(guān)文件翻譯,以下就是我公司譯員整理翻譯的相關(guān)案例,有關(guān)招股說明書發(fā)售限制翻譯,一起了解下。 SELLING RESTRICTIONS 翻譯:發(fā)售限制 All statements contained in this Prospectus, statements made in press releases and oral statements that may be made by us or our Directors, Executive Officers or employees acting on our behalf [or the Vendor], that are not statements of historical fact, constitute “forward-looking statements”. Some of these statements can be identified by forward-looking terms such as “expect”, “believe”, “plan”, “intend”, “estimate”, “anticipate”, “may”, “will”, “would” and “could” or similar words or phases. However, these words are not the exclusive means of identifying forward-looking statements. All statements regarding our expected financial position, business strategy, plans and prospects, and the future prospects of our industry are forward-looking statements. These forward-looking statements and other matters discussed in this Prospectus regarding matters that are not historical fact are only predictions. These forward-looking statements involve known and unknown risks, uncertainties and other factors that may cause our actual results, performance or achievements to be materially different from any future results, performance or achievements expressed or implied by such forward-looking statements. These risk factors and uncertainties are discussed in more details in this Prospectus, in particular, but not limited to, discussions in the section entitled “Risk Factors”. 翻譯:那些并非歷史事實的、包含在本招股章程中的陳述、在新聞媒體中所做的陳述、和我公司或公司董事、行政官員或員工代表我公司[或賣方]所做的口頭陳述構(gòu)成了“對未來情況的陳述”�?梢酝ㄟ^表示未來情況的詞語,如“期望”、“相信”、“計劃”、“打算”、“估計”、“預(yù)計”、“可能”、“將”、“會”或類似的措詞或短語來識別一些這樣的陳述。但是,這些措辭并不是確定對未來情況的陳述的唯一方法。所有關(guān)于本公司預(yù)期的財務(wù)狀況、商業(yè)策略、計劃和前景及本行業(yè)未來前景的陳述都屬于對未來情況的陳述。這些對未來情況的陳述及本招股章程討論的其它關(guān)于非史實的材料僅僅作為一種預(yù)測。這些對未來情況的陳述包括已知和未知的風(fēng)險、不確定性及其他因素,這些因素可能導(dǎo)致實際結(jié)果、業(yè)績或成就與由這種對未來情況的陳述明示或暗示的未來的結(jié)果、業(yè)績或成就存在重大出入。本招股章程、尤其是“風(fēng)險因素”部分(但不限于該部分的討論)會對這些風(fēng)險因素和不確定性進行詳細(xì)的討論。 Given the risks and uncertainties that may cause our actual future results, performance or achievements to be materially different from that expected, expressed or implied by the forward-looking statements in this Prospectus, we advise you not to place undue reliance on those statements. Neither our Company, [the Vendor,] the Manager, the Underwriter and the Placement Agent nor any other person represents or warrants to you that our actual future results, performance or achievements will be as discussed in those statements. 翻譯:考慮到風(fēng)險和不確定因素可能導(dǎo)致本公司未來實際效果、業(yè)績或成就與本招股章程期望、表示或暗示的效果、業(yè)績或成就存在重大出入,因此我們奉勸您不要過于依賴那些陳述。本公司、[賣方、]經(jīng)紀(jì)人、承銷商及配售代理人或其他任何人均沒有表達(dá)或保證本公司未來的實際效果、業(yè)績或成就將與那些陳述中所述的一致。 如果您有招股說明書翻譯相關(guān)的服務(wù)需求,可以隨時與我公司在線客服人員聯(lián)系,同時也可以撥打我們的服務(wù)熱線:010-64809262.世聯(lián)全體員工竭誠為您提供最優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。 |




