| 合同翻譯對(duì)與公司來(lái)說(shuō)非常重要,同時(shí)對(duì)譯員和譯文水平要求也比較高,所以有關(guān)合同翻譯一定要找專業(yè)正規(guī)翻譯公司,世聯(lián)北京翻譯公司是一家專業(yè)合同翻譯公司,長(zhǎng)期為各大公司提供合同翻譯服務(wù),以下就是我公司專業(yè)合同翻譯譯員翻譯整理的有關(guān)合同翻譯中的爭(zhēng)議解決,一起了解下。 DISPUTE RESOLUTION 譯:爭(zhēng)議解決 1In the event of any dispute arising out of or in connection with or in relation to this Agreement, including any question regarding its existence, validity or termination, the Parties shall negotiate in good faith to resolve the dispute, failing which the dispute may be referred to the Singapore Mediation Centre for mediation. The Parties agree to co-operate fully with the mediator to provide such assistance as necessary and to bear equally between them the fees and expenses of the mediation. The dispute shall be referred to and resolved by arbitration in accordance with the rules of the Singapore International Arbitration Centre for the time being in force which rules are deemed to be incorporated by reference into this Clause in the event that the negotiation and mediation have failed. 譯:由本協(xié)議而產(chǎn)生的、或有關(guān)本協(xié)議而發(fā)生的任何爭(zhēng)議,包括有關(guān)其存續(xù)、有效性或終止的任何問(wèn)題,各方應(yīng)真誠(chéng)地協(xié)商解決,協(xié)商不成,可以將爭(zhēng)議提交新加坡仲裁中心進(jìn)行仲裁。各方同意和仲裁員全面合作,提供必要的協(xié)助,等額承擔(dān)仲裁費(fèi)用。爭(zhēng)議應(yīng)按照新加坡國(guó)際仲裁中心當(dāng)時(shí)有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行解決,一旦協(xié)商和仲裁失敗,該仲裁規(guī)則應(yīng)被視為已包含在本條中。 2If the Parties refer a dispute to arbitration, the Parties hereby agree to accept the decision of the arbitrator(s) appointed pursuant to this Clause as final and binding. The decision of such arbitrator(s) shall include a determination as how the costs of such arbitration are to be allocated between the Parties. No Party shall be entitled to commence or maintain any action in a court of law upon any matter in dispute until such matter shall have been submitted and determined as herein provided and then only for the enforcement of such arbitration. 譯:如果各方將爭(zhēng)議提交仲裁,則各方茲同意接受按照本條指定的仲裁員作出的裁決,裁決是終局的,對(duì)各方均有約束力。仲裁員的裁決中應(yīng)包括一項(xiàng)決定,說(shuō)明仲裁費(fèi)用在各方中如何分配。任何一方都無(wú)權(quán)就任何爭(zhēng)議事項(xiàng)而向法庭提請(qǐng)或保留訴訟,直到該事項(xiàng)按本協(xié)議的規(guī)定已經(jīng)提交并決定,并只供執(zhí)行此仲裁為目的。 3If the Parties have agreed to refer a dispute to arbitration, pending submission to arbitration and thereafter the delivery of the decision of the arbitrator(s), the Parties shall, as far as may be possible, continue to perform all their obligations under this Agreement, unless this Agreement has been terminated. 譯:如果各方就爭(zhēng)議提交仲裁、未決的仲裁提請(qǐng)以及送達(dá)仲裁員的仲裁達(dá)成一致,則各方應(yīng)在可能的情況下,繼續(xù)履行他們?cè)诒緟f(xié)議下的義務(wù),直到本協(xié)議終止。 以上就是世聯(lián)北京翻譯公司專業(yè)合同翻譯譯員有關(guān)爭(zhēng)議解決方面的翻譯,如果您有此類翻譯服務(wù)需求,可以隨時(shí)與世聯(lián)北京翻譯公司在線客服人員聯(lián)系,同時(shí)也可以撥打我們的服務(wù)熱線:010-64809262. |




