- 行業(yè)新聞
-
“爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。”怎么翻譯才更優(yōu)美呢?
發(fā)布時(shí)間:2024-02-19 10:01 點(diǎn)擊:
(21世紀(jì)英文報(bào))
原 文 來 源The original圖片英語教育電子版 第296期圖片元日(宋)王安石爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符。圖片The Lunar New Year’s DayWang AnshiWith cracker’s cracking noise the old year passed away,The vernal breeze brings us warm wine and warm spring day.The rising sun sheds light on doors of each household,New peachwood charm is put up to replace the old.這首詩以“元日”為題,描寫了新年熱鬧、歡樂和萬象更新的動(dòng)人景象。首句“爆竹聲中一歲除”,在陣陣鞭炮聲中送走舊歲,迎來新年。起句緊扣題目,渲染春節(jié)熱鬧歡樂的氣氛。次句“春風(fēng)送暖入屠蘇”,描寫人們迎著和煦的春風(fēng),開懷暢飲屠蘇酒。第三句“千門萬戶曈曈日”,寫旭日的光輝普照千家萬戶。用“曈曈”表現(xiàn)日出時(shí)光輝燦爛的景象,象征無限光明美好的前景。結(jié)句“總把新桃換舊符”,既是寫當(dāng)時(shí)的民間習(xí)俗,又寓含除舊布新的意思。“桃符”是一種繪有神像、掛在門上避邪的桃木板。每年元旦取下舊桃符,換上新桃符。“新桃換舊符”與首句爆竹送舊歲緊密呼應(yīng),形象地表現(xiàn)了萬象更新的景象。圖片圖源:千圖網(wǎng)《元日》中“屠蘇” “瞳瞳日” “桃符”等具有濃厚中國(guó)古典色彩的詞匯,在西方世界并沒有對(duì)等的詞匯,翻譯起來并不容易。如“桃符”,據(jù)說由桃木制成,能除惡祛邪。因此春節(jié)時(shí),家家戶戶都會(huì)用兩塊桃木板畫上神像,張貼在大門之上,充當(dāng)門神。世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。