国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

中國翻譯協會第39屆中譯法研討會成果發(fā)布

發(fā)布時間:2023-12-27 09:11  點擊:

      由中國翻譯協會主辦、外文出版社承辦的第39屆中譯法研討會于2023年12月1日在京順利舉行。 

        來自外交部、中央黨史和文獻研究院、自然資源部、人民日報社、新華社、中央廣播電視總臺中國國際電視臺、中國網、中國外文局美洲傳播中心、中國外文局西歐與非洲傳播中心、外文出版社、中國外文局翻譯院、商務印書館、外語教學與研究出版社、中國西藏網、中國人民解放軍國防大學、北京外國語大學、北京語言大學、對外經濟貿易大學、外交學院等國家部委、企事業(yè)單位、高等院校的19家法語使用單位的近50名代表和4位外籍專家參加研討會。

        12月22日,定稿會在中國外文局舉行。中外專家對詞匯進行最后的討論和審定,最終確定了各詞條的譯文�,F將研討成果發(fā)布,供業(yè)界參考。
 
一、政治、文化
 
1. 中國式現代化主要特征是人口規(guī)模巨大、全體人民共同富裕、物質文明和精神文明相協調、人與自然和諧共生、走和平發(fā)展道路,創(chuàng)造了人類文明新形態(tài)。
La modernisation à la chinoise, caractérisée notamment par l’importance de la population, la prospérité commune du peuple tout entier, l’équilibre matériel-spirituel en termes de civilisation, l’harmonie homme-nature, et la voie du / d’un développement pacifique, a permis de créer une nouvelle forme de civilisation humaine. // La modernisation à la chinoise se caractérise notamment par la grande taille de la population, la prospérité commune du peuple tout entier, l’équilibre entre la civilisation matérielle et la civilisation spirituelle, la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature, ainsi que la voie du développement pacifique, ce qui permet la naissance d’une nouvelle forme de civilisation humaine.
 
2. 我國全過程人民民主實現了過程民主和成果民主、程序民主和實質民主、直接民主和間接民主、人民民主和國家意志相統(tǒng)一,是全鏈條、全方位、全覆蓋的民主,是最廣泛、最真實、最管用的社會主義民主。
Notre démocratie populaire à processus intégral permet de combiner / fédérer la démocratie (centrée) sur le processus et la démocratie (centrée) sur le résultat, la démocratie procédurale et la démocratie substantielle, la démocratie directe et la démocratie indirecte, ainsi que la démocratie populaire et la volonté de l’Etat. Il s’agit d’une démocratie à chaîne complète, tous azimuts et de couverture totale, mais aussi de la démocratie socialiste la plus large, la plus authentique et la plus efficace.
 
3. 馬克思主義中國化
sinisation du marxisme // adaptation du marxisme aux réalités chinoises
 
4. “窯洞對”第二個答案
la deuxième réponse / solution à la « question de la maison troglodyte »
 
5. 正確的歷史觀、大局觀、發(fā)展觀
juste conception de l’histoire, de l’intérêt général et du développement
 
6. 把我國建設成為富強、民主、文明、和諧的社會主義現代化國家
faire de la Chine un pays socialiste moderne prospère, démocratique, harmonieux et hautement civilisé
 
7. 把我國建成富強民主文明和諧美麗的社會主義現代化強國
faire de la Chine une puissance socialiste moderne belle, prospère, démocratique, harmonieuse et hautement civilisée
 
8. 多層次、多主體、立體式的大外宣格局
architecture / configuration / structure de communication internationale au sens large multi-niveaux, multi-acteurs et multi-dimensions
 
9. 國際傳播影響力、中華文化感召力、中國形象親和力、中國話語說服力、國際輿論引導力
rayonnement de notre communication internationale, attractivité de notre culture, convivialité de notre image, pouvoir de persuasion de notre discours et force d’influence de nos médias auprès du grand public à travers le monde
 
 
10. 塑造(展示)可信、可愛、可敬的中國形象
révéler au monde une Chine fiable, aimable et honorable // montrer au monde l’image fiable, aimable et honorable de la Chine
 
11. 推進中國故事和中國聲音的全球化表達、區(qū)域化表達、分眾化表達
promouvoir l’expression internationale, régionale et ciblée des réalités et de la voix chinoises
 
12. 中國話語和中國敘事體系
systèmes d’expression et de récit de la Chine
 
13. 發(fā)展我國人權學科體系、學術體系、話語體系
développer nos systèmes de disciplines, de recherches et d’expression en termes de droits de l’Homme / humains
 
14. 文化自信是更基礎、更廣泛、更深厚的自信,是更基本、更深沉、更持久的力量
La confiance dans la culture est une confiance plus fondamentale, plus vaste et plus profonde, et constitue une force plus essentielle, plus puissante et plus durable. // La confiance dans notre culture, plus fondamentale, plus vaste et plus profonde, constitue une force plus essentielle, plus puissante et plus durable.
 
15. 以文弘業(yè)、以文培元,以文立心、以文鑄魂
se servir de la culture pour promouvoir notre cause, consolider notre fondement, raffermir notre détermination et forger notre âme
 
16. 人民是文藝之母
Le peuple est la mère / source de la littérature et des arts.
 
17. 更好推動中華文化走出去,以文載道、以文傳聲、以文化人
mieux promouvoir la diffusion internationale de la culture chinoise pour transmettre nos idées, faire entendre notre voix et nous faire des amis
 
18. 法治意識和法治素養(yǎng)
la conscience et la formation en termes d’état de droit
 
19. 要研究豐富立法形式,可以搞一些“大塊頭”,也要搞一些“小快靈”,增強立法的針對性、適用性、可操作性
L’activité législative et la production de normes doivent être diversifiées, avec soit des normes exhaustives, soit des règlements concis dont la compilation est rapide et souple, afin de rendre la législation plus ciblée, plus applicable et plus opérationnelle. // Il convient de diversifier notre action législative avec l’élaboration de lois exhaustives mais aussi de règlements particuliers, efficaces et rapidement applicables, afin de rendre notre législation plus ciblée, plus applicable et plus opérationnelle.
 
20. 合憲性審查
contrôle de constitutionnalité (des lois)
 
21. (行政決策)合法性審查
contrôle de légalité (des décisions administratives)
 
22. (不能成為)“訴訟大國”
(éviter la) judiciarisation
 
23. 黨管干部原則
principe de la gestion exclusive des cadres par le Parti // principe de gestion des cadres exclusivement par le Parti
 
24. 深化干部制度改革,推動形成能者上、優(yōu)者獎、庸者下、劣者汰的正確導向
approfondir la réforme du système des cadres afin de former une bonne orientation consistant à promouvoir les performants tout en rétrogradant les médiocres, et à récompenser les excellents / éminents tout en renvoyant les incompétents // approfondir la réforme du système des cadres afin de créer une situation appropriée / un environnement favorable où les capables sont promus, les performants primés, les médiocres dégradés et les incompétents renvoyés
 
25. (中央對香港的)全面管治權
(assurer l’exercice du) pouvoir de gouvernance globale // autorité de gouvernance globale
 
26. 安全發(fā)展理念
conception du / d’un développement de sécurité / sécurisé / en sécurité
 
27. 大安全格局
architecture de sécurité au sens large
 
二、經濟、社會
 
28. 中國具有社會主義市場經濟的體制優(yōu)勢、超大規(guī)模市場的需求優(yōu)勢、產業(yè)體系配套完整的供給優(yōu)勢、大量高素質勞動者和企業(yè)家的人才優(yōu)勢
La Chine jouit / bénéficie / dispose de nombreux / multiples atouts : une économie de marché socialiste en termes de système, un gigantesque marché en termes de demande, un tissu industriel complet en termes d’offre et un grand nombre de travailleurs et entrepreneurs hautement qualifiés en termes de ressources humaines.
 
29. 供求緊平衡將越來越緊
L’équilibre offre-demande précaire se tend de plus en plus.
 
30. 煤電節(jié)能降碳改造、靈活性改造、供熱改造“三改聯動”
opérer / effectuer pour les centrales à charbon une rénovation à trois axes en interaction : économiser l’énergie et réduire les émissions de carbone, assurer un fonctionnement plus flexible et augmenter l’efficacité du chauffage
 
31. 兩頭在外、大進大出
assurer l’approvisionnement en matières premières et la commercialisation des produits sur le marché mondial, et compter sur les importations et les exportations massives
 
32. 移動物聯網發(fā)展實現“物超人”
Dans le domaine des applications de l’Internet des objets (IDO) mobile, « les objets connectés dépassent en nombre les personnes connectées ». // L’Internet des objets voit le nombre des objets connectés dépasser celui des abonnés mobiles.
 
33. 關鍵核心技術
technologies clefs et essentielles
 
34. “卡脖子”技術
technologies souffrant de « goulets d’étranglement » // technologies vulnérables au boycott / blocus
 
35. 科技自立自強
autonomie et autorenforcement en matière de sciences et technologies
 
36. 數字素養(yǎng)
littératie numérique
 
37. 一分部署,九分落實
La mise en œuvre d’une politique est dix fois plus importante que son élaboration.
 
38. “揭榜掛帥”制
système d’« appel à talents »
 
39. “賽馬”機制
mécanisme de « sélection par concours »
 
40. 生態(tài)優(yōu)先、綠色發(fā)展
développement vert avec pour priorité la préservation écologique
 
41. 能耗“雙控”向碳排放總量和強度“雙控”轉變
passage du « double contrôle » de l’intensité et du volume global de la consommation d’énergie à celui des émissions de carbone
 
42. 讓居民望得見山、看得見水、記得住鄉(xiāng)愁
permettre aux habitants d’apprécier de beaux paysages et de garder un bon souvenir de cette terre // créer pour les habitants un espace écologique agréable, ravivant le souvenir de la terre d’antan
 
43. 以國家公園為主體、自然保護區(qū)為基礎、各類自然公園為補充的自然保護地體系
réseau d’aires protégées, composé principalement de parcs nationaux, basé sur les réserves naturelles, et complété par les parcs naturels de diverses catégories
 
44. 人民對美好生活的向往總體上已經從“有沒有”轉向“好不好”
L’aspiration de la population à une belle vie, dans son ensemble, est passée du plan / du niveau / de l’aspect quantitatif au qualitatif.
 
45. 要探索以社會保障卡為載體建立居民服務“一卡通”,在交通出行、旅游觀光、文化體驗等方面率先實現“同城待遇”(促進基本公共服務便利共享)
concevoir une carte multifonctionnelle de services aux habitants basée sur la carte de protection sociale, pour assurer aux habitants d’une même ville l’accès égal aux services de déplacement, de tourisme et d’expérience culturelle
 
46. 部分農民工、靈活就業(yè)人員、新業(yè)態(tài)就業(yè)人員等人群沒有納入社會保障,存在“漏保”、“脫保”、“斷保”的情況
Une partie des travailleurs migrants, indépendants, et de plateforme ne sont pas couverts par la protection sociale  : certains ne s’y sont pas inscrits ; d’autres s’en sont désinscrits ; d’autres encore ont cessé de payer leurs cotisations.
 
47. “三醫(yī)聯動”
coordination de la triple réforme des soins de santé, de l’assurance maladie et de l’approvisionnement en produits pharmaceutiques // coordination entre les réformes du système d’assurance maladie, des soins de santé et du système d’approvisionnement médical
 
48. “福利主義”養(yǎng)懶漢的陷阱
piège de l’assistanat
 
49. 市民中心
centre civique
 
50. 新型職業(yè)農民
salariés agricoles de type nouveau // nouvelle génération de salariés agricoles
 
51. 無效合同
contrat nul
 
52. 霸王合同
contrat abusif
 
53. 霸王條款
clause abusive
 
三、國際關系

54. 命運共同體
communauté de destin // communauté d’avenir partagé
 
55. 和合文化
culture de la coexistence harmonieuse
 
56. 利益攸關方
partie prenante / concernée / intéressée // stakeholder
 
57. 全球發(fā)展倡議
Initiative pour le développement mondial
 
58. 全球安全倡議
Initiative pour la sécurité mondiale
 
59. 全球文明倡議
Initiative pour la civilisation mondiale
 
60. 全球數據安全倡議
Initiative pour la sécurité des données dans le monde
 
61. 世界之變、時代之變、歷史之變
changements / transformations / mutations du monde, de l’époque, et de portée historique
 
62. “新冷戰(zhàn)”
« nouvelle guerre froide »
 
63. 歷史的鐘擺朝向何方,取決于我們的抉擇
Le cours de l’Histoire dépend de nos choix.
 
64. 中國沒有稱王稱霸的基因,沒有大國博弈的沖動
L’hégémonie n’est pas dans les gènes de la Chine et le pays n’a aucune motivation pour / n’a pas vocation à s’engager dans une rivalité / lutte de pouvoir entre grandes puissances.
 
65. 要辦好世界上的事,首先要辦好自己的事
Pour une bonne gestion des affaires mondiales / internationales, chacun doit d’abord bien gérer ses propres affaires.
 
66. 世界上不存在高人一等的國家,不存在放之四海而皆準的國家治理模式,不存在由某個國家說了算的國際秩序
Nul pays n’est supérieur aux autres et il n’existe pas / il ne saurait exister ni modèle de gouvernance universel, ni ordre international dicté par un seul pays, quel qu’il soit.
 
67. 打造市場化、法治化、國際化的一流營商環(huán)境,構建面向全球的高標準自由貿易區(qū)網絡
développer un climat d’affaires conforme aux principes du marché, à la législation et aux normes internationales, et créer un réseau de zones de libre-échange de haut standard tournées vers le monde
 
68. 中國在非洲投資存量
stock d’investissements chinois en Afrique
 
69. “金磚+”模式
modèle « BRICS plus »
 
70. 擴員進程
processus d’élargissement
 
71. 今天,金磚國家同50多個國家聚首南非,不是拉誰選邊站隊,不是搞陣營對抗,而是打造和平發(fā)展的大格局。
Aujourd’hui, les BRICS se réunissent en Afrique du Sud avec plus de 50 pays, non pour appeler à prendre parti ou inciter à / provoquer la confrontation des blocs, mais pour élargir l’architecture de la paix et du développement.
 
72. 扣響金磚的大門
frapper à la porte des BRICS
 
73. 烏克蘭危機
crise ukrainienne
 
74. 巴以沖突
conflit entre la Palestine et Israël // conflit Palestine-Israël
 
75. 兩國方案
solution à deux Etats
 
76. 核污水
eaux contaminées par le nucléaire
 
77. 阿富汗鄰國協調合作機制
mécanisme de coordination et de coopération des pays limitrophes de l’Afghanistan
 
78. 國家級主題年
« années thématiques » au niveau national
 
79. 推動兩國友好省州、友城積極開展對口交往
faciliter / promouvoir / favoriser davantage les échanges entre les jumelages des deux pays
 
80. “文化絲路”計劃
projet de la « Route de la Soie culturelle »
 
81. 絲綢之路大學聯盟
Alliance universitaire de la Route de la Soie
 
82. 世界開放指數
indice d’ouverture mondiale
 
83. 海外倉
entreposage commercial outre-mer
 
84. 國際消費中心城市(消費資源的集聚地,更是一國乃至全球消費市場的制高點)
ville (en tant que) centre international de consommation
 
85. 國家本幣結算份額
la part des paiements internationaux en monnaie nationale
 
86. 主權數字貨幣
monnaie numérique souveraine
 
87. 我們兩國是搬不走的鄰居
Nos deux pays sont faits pour rester toujours voisins.
 
88. 人文交流
échanges humains
 
四、臺灣問題
 
89. “兩制”臺灣方案
solution « deux systèmes » à la question de Taiwan
 
90. “新兩國論”
nouvelle assertion / allégation sur « deux Etats »
 
91. “去中國化”
« désinisation »
 
92. “修憲修法”
amendement de la « Constitution » et des « lois » // « révision / réforme constitutionnelle »
 
93. “漸進臺獨”
« indépendance progressive de Taiwan »
 
94. “急獨”勢力
force en faveur d’une « indépendance immédiate de Taiwan » 
 
95. “以武謀獨”
recourir à / utiliser la force pour rechercher l’« indépendance » // rechercher « l’indépendance » en recourant à la force / par la force
 
96. “挾洋謀獨”
« rechercher l’indépendance en s’appuyant sur des forces extérieures »
 
97. “以武拒統(tǒng)”
résister à / empêcher la réunification en recourant à la force / par la force
 
98. “以臺制華”
contenir la Chine en profitant de la question de Taiwan // tirer parti de / se servir de / utiliser la question de Taiwan pour contenir la Chine
 
五、習語用典
 
99. 大道不孤
Une grande cause ne manquera jamais de soutien.
 
100. 眾行致遠
Ensemble, nous allons (plus) loin. // Ensemble, plus loin.
 
101. 惟其艱巨,所以偉大;惟其艱巨,更顯榮光
Plus pénible est la mission, plus grande sera la gloire.
 
102. 一年春作首,萬事行為先
Tout comme le printemps marque le début d’une année, l’action est le premier pas vers la réussite.
 
103. 交得其道,千里同好,固于膠漆,堅于金石。
L’amitié fondée sur la sincérité ignore la distance et s’avère aussi cohésive que la plus forte glu, aussi solide que le plus dur rocher.
 
104. 潮平兩岸闊,風正一帆懸。
La marée haute élargit le fleuve, le vent favorable gonfle les voiles.
 
105. 順理而舉易為力,背時而動難為功。
Qui suit la tendance réussit, qui agit à son encontre échoue.
 
106. 變化者,乃天地之自然。
Le changement est la nature de l’Univers. // Tout changement est nature de l’Univers.
 
107. 青山遮不住,畢竟東流去。
Nulle montagne ne saurait bloquer le cours d’un grand fleuve.
 
108. 與天下同利者,天下持之;擅天下之利者,天下謀之。
Qui gouverne dans l’intérêt du peuple bénéficie de son soutien ; qui agit contre l’intérêt du peuple provoque sa révolte.
 
109. 能用眾力,則無敵于天下矣;能用眾智,則無畏于圣人矣。
Qui puisera dans / utilisera la force de tous sera invincible ; qui profitera de la sagesse collective l’emportera sur les sages.
 
110. 法者,國之權衡也,時之準繩也。
La loi est une balance garante de la justice d’un Etat, mais aussi une norme qui régit la vie sociale.
 
111. 文者,貫道之器也。
Les écrits servent à mettre en lumière / révéler / diffuser les grands principes.
 
112. 適己而忘人者,人之所棄;克己而利人者,眾之所戴。
Qui recherche son propre profit au mépris d’autrui sera impopulaire ; qui profite à autrui en se maîtrisant sera populaire.
 
六、網絡安全
 
113. 網絡法治建設
édification de la cyberlégalité
 
114. 中國特色的網絡司法模式
modèle de cyberjustice propre à la Chine
 
115. 新型互聯網審判機制
nouveau mécanisme de cyberprocès
 
116. 互聯網法院
cybertribunal
 
117. 網上案件網上審理
traitement en ligne de la cybercriminalité
 
118. 網紅商品
produit-influenceur
 
119. 反電信網絡詐騙法
Loi contre les escroqueries par téléphone ou en ligne
 
120. 網絡沉迷
cyberdépendance
 
121. 沉迷網絡游戲
dépendance aux jeux en ligne
 
122. 七日無理由退貨
droit de rétractation de 7 jours / retour sous 7 jours des produits achetés en ligne
 
123. “掐尖式并購”(扼殺式并購)
acquisition prédatrice // achat-élimination de concurrents potentiels
 
124. 屏蔽鏈接
bloquer l’accès à certains sites internet / Web
 
125. “二選一”
clause d’exclusivité
 
126. 大數據殺熟(是指同樣的商品或服務,老客戶看到的價格反而比新客戶要貴出許多的現象)
différenciation / discrimination tarifaire au détriment des / aux dépens des / contre les clients habituels
 
127. 流量劫持
détournement de session / cookies
 
128. 青少年模式
mode mineur
 
129. 網絡環(huán)境
cyberenvironnement
 
130. 網絡不良社交
cybermalveillance

131. 套路貸
prêts illégaux
 
132. 龐氏騙局
pyramide de Ponzi
 
133.  短信釣魚
hameçonnage par texto
 
134. 校園貸
prêts (aux) étudiants // prêts d’études // prêts scolaires
 
135. “以房養(yǎng)老”
escroquerie des hypothèques inversées
 
136. “投資養(yǎng)老”
escroquerie sur les / aux placements retraite
 
137. 國家反詐大數據平臺
plateforme nationale de mégadonnées anti-escroquerie
 
138. 國家涉詐黑樣本庫
Banque nationale de données anti-escroquerie
 
139. 快速止付凍結機制
mécanisme d’arrêt du paiement et de gel du compte d’urgence 
 
140. 涉詐資金返還機制
mécanisme de retour de l’argent escroqué
 
141. 隔空猥褻
cyberattentat à la pudeur
 
142. 《人工智能倫理建議書》
Recommandation (de l’UNESCO) sur l’éthique de l’intelligence artificielle
 
143. 網絡事務
affaires liées au cyberespace
 
144. 關鍵信息基礎設施
infrastructure essentielle de l’information
 
145. “ 網絡空間負責任國家行為規(guī)范框架”
normes du cadre de comportement responsable des Etats dans le cyberespace
 
七、民族宗教
 
146. 我國宗教中國化
Les religions en Chine doivent se conformer aux réalités du pays.
 
147. 學經、辯經、受戒、灌頂、修行和寺廟學經考核晉升學位活動
lecture de soutras, débat théologique, prise des préceptes, abhisheka, pratique du bouddhisme et activités scolaires, dont l’apprentissage de soutras, l’examen et la promotion de titres
 
148. 班禪堪布會議廳
assemblée des Khenpo pour le panchen rinpoché(不能說panchen-lama)
 
149. 城市和散居地區(qū)少數民族
membres d’ethnies minoritaires résidant en ville et vivant dispersés dans certaines régions
 
150. 全國民族團結進步示范市(地)
municipalités (préfectures) pilotes au niveau national pour la solidarité et le progrès des ethnies
 
151. 民族互嵌式社會結構和社區(qū)環(huán)境
une structure sociale et un environnement communautaire où diverses ethnies s’intègrent les unes aux autres
 
152. 西域都護府(漢朝在新疆設置的管轄機構)
poste du préfet des Contrées occidentales
 
153. 西域長史府(相當于現在的秘書長或幕僚長)
poste du conseiller des Contrées occidentales
 
154. 安西大都護府
poste du généralissime d’Anxi
 
155. 北庭(北單于庭,北匈奴居住的地方,即別失八里)大都護府
poste du généralissime de Beiting (Bechbalik)
 
156. 北庭都元帥府
poste du maréchal de Beiting (Bechbalik)
 
157. 伊犁將軍府
poste du général d’Ili
 
158. 高昌故城
ancienne cité de Gaochang
 
159. 交河故城
ancienne cité de Jiaohe
 
160. 北庭故城遺址
ruines de la cité de Beiting (Bechbalik)
 
161. 克孜爾石窟
grottes de Kizil
 
162. 克孜爾尕哈烽燧
tour de guet de Kizilgah
 
163. 蘇巴什佛寺遺址
ruines du temple Subashi
 
164. “絲綢之路:長安—天山廊道的路網”
programme « Routes de la soie : le réseau de routes du corridor de Chang’an-Tianshan »
 
165. 維吾爾族十二木卡姆藝術
les douze muqam des Ouïgours
 
166. 哈薩克族阿依特斯藝術
Aytes des Kazakhs
 
167. 柯爾克孜族史詩《瑪納斯》
épopée kirghize Manas
 
168. 蒙古族史詩《江格爾》
épopée mongole Jangar
 
169. 維吾爾族的“麥西熱甫”
Meshrep des Ouïgours
 
170. 柯爾克孜族的“庫姆孜彈唱會”
jeu du komuz des Kirghizes
 
171. 蒙古族的“那達慕大會”
festival Naadam des Mongols
 
172. 回族的“花兒會”
festival Hua’er des Hui / de l’ethnie hui // festival hui de Hua’er
 
173. 《中華道藏》
Canon taoïste de la Chine
 
174. 《布哈里圣訓實錄精華》
Essence de Sahih Al Boukhari // Irshad al-Sari li Sharh Sahih al-Bukhari
 
175. 《臥爾茲演講集》
Collection de discours d’al-Wa’z
 
176. 《新編臥爾茲演講集》
Nouveau recueil de discours d’al-Wa’z
 
177. 《穆圣傳》
(Biographie du prophète) Mahomet / Muhammad
 
178.《彌勒會見記》(融宗教色彩和文學創(chuàng)作于一體的戲劇文學翻譯作品,維吾爾族第一部戲劇文學)
Maitrisimit // Maitreya-samiti
 
179. 《先知傳》(指穆罕默德傳記。相傳依據《古蘭經》經文以及被認為可靠的“圣訓”撰寫。)
La Sira du Prophète
 
180. 《金光明經》
Suvarnaprabhasa Soûtra // Soûtra de la Lumière d’or // Sutra de la merveilleuse lumière dorée // Le Roi Souverain des Sutras // La Sublime Lumière Dorée.
 
181. 《福樂智慧》
Kutadgu Bilig (Sagesse de la fortune et de la joie) // Kutadolu Bilig (La sagesse qui porte bonheur)
 
182. 《真理的入門》(艾哈邁德·尤格拉克在12世紀末創(chuàng)作的中國伊斯蘭教哲理性的勸喻長詩作品。又名《真理的獻禮》Heybetu’l hak yik)
Atebetu’l Hakayik (Un guide de la vérité)
 
183. 《突厥語大詞典》(出生于喀什噶爾的維吾爾族學者麻赫穆德·喀什噶里完成于11世紀70年代,用阿拉伯語注釋突厥語詞。)
Grand dictionnaire du Köktürk // Grand Dictionnaire de la langue turque
 
184. 喀什艾提尕爾清真寺
mosquée Id Kah à Kachgar / Kashi
 
185. 昭蘇圣佑廟
temple / lamaserie Shengyou à Zhaosu
 
186. 伊寧拜圖拉清真寺
mosquée Baitula à Yining
 
187. 和靜巴倫臺黃廟
temples de Baluntai à Hejing
 
188. 和田加曼清真寺
mosquée Jiaman à Hotan
 
189. 烏魯木齊洋行清真寺(始建于1897年,由塔塔爾族人士捐資興建,故俗稱“塔塔爾寺”。1919年,又由當地的德和洋行捐資重建,故又俗稱“洋行大寺”。)
mosquée Tartare à Urumqi
 
190. 巴扎普法
sensibilisation à la légalité dans les / aux bazars
 
191. 突厥國家組織(土耳其、哈薩克斯坦、土庫曼斯坦、烏茲別克斯坦、吉爾吉斯斯坦、阿塞拜疆)
Organisation des Etats turciques
 
八、流行語
 
192. “邪教式”追星
culte excessif des stars / vedettes
 
193. “飯圈”亂象
pratiques toxiques des fans
 
194. i人和e人
introverti et extraverti
 
195. 塌房
désillusion des fans envers une star // réputation ruinée d’une star / vedette
 
196. “多巴胺”穿搭
pansement à la dopamine
 
197. 絕絕子
Génial ! // Top !
 
198. 賽博朋克
cyberpunk
 
199. 命運的齒輪開始轉動
La roue du destin a commencé à tourner.
 
200. 質疑、理解、成為
contester, comprendre et devenir
 
201. 厭童癥
phobie des enfants
 
202. 清澈的愚蠢
innocence pure et claire
 
203. 絕望的文盲
illettré désespérant
 
204. 顯眼包
ridicule // risible
 
205. 姨母笑
sourire de Marie
 
206. 特種兵式旅游
tourisme expéditionniste
 
207. 孔乙己的長衫
surdiplômé // surqualifié

世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質的服務。”

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯翻譯客服經理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經過比價、比服務、比質量等流程下來,最終敲定了世聯翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質服務�!�

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質的服務。在一次業(yè)主單位對完工資料質量的抽查中,我司因為俄文翻譯質量過關而受到了好評�!�

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉緊張時給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可�!�

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經過長久合作,名副其實,值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯的客服經理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業(yè)務往來,急需翻譯項目報備材料。在經過對各個翻譯公司的服務水平和質量的權衡下,我們選擇了世聯翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意�!�

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格�!�

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯翻譯保質、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚浝砉ぷ鞣e極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯的翻譯質量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯�!�

    TNC大自然保護協會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象�!�

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯翻譯合作期間,世聯秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質和質量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作�!�

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯在保證質量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評�!�

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質量�!�

    日工建機(北京)國際進出口有限公司