国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

中國翻譯協(xié)會第38屆中譯法研討會成果發(fā)布

發(fā)布時間:2023-07-25 17:59  點擊:

  近日,由中國翻譯協(xié)會對外傳播翻譯委員會主辦、外交學院承辦的第38屆中譯法研討會在外交學院舉辦。來自外交部、中央黨史和文獻研究院、自然資源部、中國科學院、新華社、中央廣播電視總臺、人民日報社、經(jīng)濟日報社、外文出版社、中國網(wǎng)、中國外文局西歐與非洲傳播中心(今日中國雜志社)、商務(wù)印書館、外語教學與研究出版社、中國西藏網(wǎng)、北京外國語大學、外交學院、北京語言大學、上海對外經(jīng)貿(mào)大學等單位的50余位中外專家參加會議。與會中外專家就外交學院搜集整理的有關(guān)時政、外交、經(jīng)濟、文教、體育、科技、社會、環(huán)境、醫(yī)學等領(lǐng)域200余條詞匯的法文譯法進行了深入研討,并在外交學院舉行定稿會,最終確定各詞條的譯文�,F(xiàn)將研討成果發(fā)布,供業(yè)界參考。
 
 
一、時政
 
1. 全過程人民民主 
démocratie populaire à processus intégral / complet
 
2. 中國式現(xiàn)代化
modernisation à la chinoise 
 
3. 學習教育活動
campagne d'étude et d'éducation 
 
4. 四個意識(政治意識、大局意識、核心意識、看齊意識)
« quatre consciences » (conscience politique, conscience de l'intérêt général, conscience du noyau dirigeant et conscience de l'alignement) 
 
5. 學好“四史”(黨史、新中國史、改革開放史、社會主義發(fā)展史)
bien étudier « les quatre histoires », celles du PCC, de la RPC, de la réforme et de l'ouverture, ainsi que du développement du socialisme
 
6. 國之大者
intérêt suprême de la nation / du pays / de l'Etat // grande cause / mission de la nation / du pays / de l'Etat
 
7. “國之稱富者,在乎豐民。”
La richesse d'un pays se mesure par celle de son peuple. // Enrichir le peuple est la clé pour rendre le pays prospère.
 
8. 中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導人民打江山、守江山,守的是人民的心。
Si le PCC, en s'appuyant sur le peuple, a pris le pouvoir et continue de gouverner, c'est parce qu'il a eu et conserve son soutien / c'est parce qu'il a eu toujours le soutien du peuple / c'est parce qu'il a su toujours répondre aux attentes / à l'aspiration du peuple.
 
9. 民心是最大的政治。
L'adhésion / Le soutien du peuple est le plus grand enjeu politique.
 
10. 自覺在思想上政治上行動上同黨中央保持高度一致,不斷提高政治判斷力、政治領(lǐng)悟力、政治執(zhí)行力。
agir consciencieusement et en parfait accord avec le Comité central du Parti tant dans l'action que sur les plans idéologique et politique, élever / améliorer sans cesse la capacité de discernement, d'assimilation et d'action politiques.
 
11. 建黨精神
esprit fondateur du Parti communiste chinois
 
~是中國共產(chǎn)黨立黨、興黨、強黨的精神原點。
L'esprit fondateur du Parti communiste chinois est le point de départ pour sa création, son développement et son renforcement.
 
12. 精神譜系
généalogie spirituelle
 
弘揚以偉大建黨精神為源頭的中國共產(chǎn)黨人~
faire rayonner la généalogie spirituelle des communistes chinois enracinée dans le noble esprit fondateur du Parti
 
13. 學思用貫通、知信行統(tǒng)一
en alliant l'étude, la réflexion et la pratique, et en associant le savoir, la conviction et l'action
 
14. 重要戰(zhàn)略機遇期
période importante et riche en opportunités stratégiques
 
15. 搞小圈子
monter de petits cercles // jouer l'entre-soi
 
16. 別有用心
avoir des desseins inavouables
 
17. 紅通人員
fugitif de la notice rouge émise par… 
 
18. 拱火澆油
jeter de l'huile sur le feu
 
19. 只見公仆不見官
serviteur plutôt que maître du peuple // pas de mandarins arrogants, que des serviteurs de l'Etat respectueux
 
20. 精細化管理
 
management lean // gestion minutieuse et bien ciblée
 
21. 不認命、不服輸、敢于戰(zhàn)天斗地
Ni fatalistes, ni résignés, ils osent combattre ciel et terre.
 
22. 摒棄驕嬌二氣
se garder de toute vanité et de faiblesse
 
23. 兼顧上下左右
tenir compte de toutes les situations en haut comme en bas, à gauche comme à droite // prendre en considération tous les cas, aux niveaux supérieur et inférieur,  à gauche comme à droite 
 
24. 既要做實干家,又要做宣傳家
être à la fois fort en action et en communication 
 
25. 軍隊功勛榮譽表彰制度體系
système des distinctions honorifiques de l'armée 
 
26. 軍人軍屬榮譽激勵
distinction honorifique octroyée aux militaires et à leurs familles 
 
加強~和權(quán)益保障,做好退役軍人服務(wù)保障工作。
Il faut accroître le nombre de distinctions honorifiques octroyées aux militaires et à leurs familles, renforcer la protection de leurs droits et intérêts, offrir de bons services aux militaires démobilisés et bien assurer leur protection.
 
27. 中華人民共和國退役軍人優(yōu)待證
carte d'ancien combattant de la République populaire de Chine
 
28. “筑墻設(shè)壘”
« ériger / dresser murs et barrières » 
 
29. “脫鉤斷鏈”
« découplage » et « rupture des chaînes de production et d'approvisionnement »
 
30. 拆墻而不筑墻、開放而不隔絕、融合而不脫鉤
oui à l'enlèvement des barrières, non à l'installation de nouveaux murs ; oui à l'ouverture, non à la fermeture ; oui à l'intégration, non au découplage 
 
31. 依法行政、大道為公
gouverner dans le respect scrupuleux de la légalité et dans le pur esprit de service
 
32. 正風肅紀反腐
améliorer le style de travail , respecter la discipline rigoureuse, poursuivre la lutte contre la corruption
 
33. (我們開展了史無前例的反腐敗斗爭)以“得罪千百人、不負十四億”的使命擔當祛疴治亂
guérir les maux et rétablir l'ordre en assumant nos missions et nos responsabilités sans hésiter à « nous mettre à dos une minorité pour ne pas décevoir la majorité »
 
34. 政治問題和經(jīng)濟問題交織的腐敗
corruption impliquant à la fois des éléments économiques et politiques // cas de corruption mêlant affaires politiques et financières // affaire de corruption politico-financière
 
35. 治亂興衰歷史周期率
cycle de l'histoire où l'on passe perpétuellement de l'ordre au chaos, et de l'ascension au déclin
 
經(jīng)過不懈努力,黨找到了自我革命這一跳出~的第二個答案。
Au travers d'efforts inlassables, le Parti a trouvé l'Auto-Révolution comme deuxième solution pour rompre le cycle de l'histoire où l'on passe perpétuellement de l'ordre au chaos, et de l'ascension au déclin.
 
36. 庸政懶政者
prévaricateur
 
37. 行賄人“黑名單”
liste noire des corrupteurs 
 
中央紀委國家監(jiān)委正在建立~制度,以提高治理行賄的綜合效能。
La Commission centrale de contrôle de la discipline du PCC et la Commission nationale de supervision de la RPC sont en train d'instituter une liste noire des corrupteurs afin de maximiser les effets de dissuasion contre tout pot-de-vin.
 
38. 蠅貪
corruption à la base // « mouche » (petit fonctionnaire corrompu)
 
39. 糧倉“碩鼠” 
« rat » des greniers 
 
一批~被查處,釋放了全面從嚴、一查到底的強烈信號。
Un certain nombre de « rats » des greniers ont fait l'objet d'une enquête et ont été sanctionnés, ce qui constitue un signal fort montrant la détermination de contrôler rigoureusement sur toute la ligne et d'enquêter jusqu'au bout.
 
40. 掃黑打“傘” 
opération contre les bandes mafieuses et leurs « parapluies protecteurs » dans les administrations 
 
41. 打“傘”破網(wǎng)
briser les réseaux mafieux et leurs « parapluies protecteurs »
 
42. 跨省交叉巡回檢察
inspection itinérante croisée trans-provinciale
 
這是最高檢首次啟動~,將歷時一個月左右時間。
C'est la première fois que le Parquet populaire suprême a procédé à l'inspection   itinérante croisée trans-provinciale pour une durée d'environ un mois.
 
43. 扎牢社會保障網(wǎng)
fortifier le système de sécurité sociale // fortifier / renforcer / consolider la couverture de sécurité sociale
 
44. 惠民保
assurance complémentaire santé solidaire // Programme Huiminbao
 
“~”與社會醫(yī)療保險相銜接,將可保障人群范圍大大擴展。
L'assurance pour le bien-être du peuple est reliée à / s'ajoute à / s'articule avec l'assurance-maladie de la sécurité sociale et peut élargir l'éventail des bénéficiaires.
 
45. 軟聯(lián)通 
« connexion douce »
 
大灣區(qū)建設(shè)啟動以來,粵港澳三地基礎(chǔ)設(shè)施“硬聯(lián)通”、體制機制“~”,加快融合、同向共進,大灣區(qū)建設(shè)步入新階段。
Dès le début de la construction de la région de la Grande Baie de Guangdong-Hong Kong-Macao, la connexion des infrastructures, dite « connexion dure » et l'harmonisation des mécanismes et des systèmes sur le plan administratif, dite « connexion douce » sont établies, et l'intégration et le développement solidaire s'accélèrent, la construction est entrée dans une nouvelle phase.
 
46. 世界開放指數(shù)
indice d'ouverture au monde
 
47. 三孩政策
politique du troisième enfant 
 
48. 紅色命脈
« sang rouge »
 
每個中國人的身體里都流淌著“~”。
Chaque Chinois a du « sang rouge » qui coule dans ses veines.
 
49. 守正創(chuàng)新
savoir innover tout en maintenant les principes fondamentaux // innover tout en restant fidèle à son engagement initial
 
50. 黨的領(lǐng)導弱化、虛化、淡化問題
direction du Parti affaiblie, diluée et vidée de sa substance
 
51. 盡銳出戰(zhàn)
mettre toutes nos élites à contribution
 
我們堅持精準扶貧、~,打贏了人類歷史上規(guī)模最大的脫貧攻堅戰(zhàn)。
En poursuivant l'assistance ciblée aux démunis, nous avons mis toutes nos élites à contribution, et gagné la bataille décisive contre la pauvreté,  la plus grande victoire contre ce fléau dans l'histoire de l'humanité.
 
52. 基層立法聯(lián)系點
système des bureaux locaux chargés de recueillir les avis de la population sur les questions relatives à la législation
 
健全吸納民意、匯集民智工作機制,建設(shè)好~。
Il est important de perfectionner les mécanismes permettant de recueillir l'opinion du public et de rassembler des sagesses du peuple, pour bien mettre en place le système des bureaux locaux chargés de recueillir les avis de la population sur les questions relatives à la législation.
 
53. 委員聯(lián)系界別群眾制度機制
système permettant à chaque membre de la CCPPC de communiquer avec des personnes issues du même milieu social que lui
 
54. 為國家立心、為民族立魂
façonner le caractère et forger l'âme de la nation
 
55. 松勁歇腳、疲勞厭戰(zhàn)
céder à la lassitude et à la négligence
 
56. 聯(lián)合辦公、地方承諾
fusion des guichets et institution de la lettre de promesse au niveau local
 
采取~等辦法,提高項目審批效率。
Grâce à la fusion des guichets et à l'institution de la lettre de promesse au niveau local, nous avons grandement facilité la procédure d'approbation des projets.
 
57. 中央金融委員會
Commission centrale pour la finance
 
58. 中央金融工作委員會
Comité de travail du Comité central du PCC pour la finance
 
59. 中央科技委員會
Commission centrale pour les sciences et les technologies
 
60. 中央社會工作部
Département du travail social du Comité central du PCC
 
61. 中央港澳工作辦公室
Bureau de travail du Comité central du PCC pour les Affaires de Hong Kong et de Macao
 
62. 全國人大常委會代表工作委員會
Commission des affaires liées aux députés relevant du Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale 
 
63. 國家金融監(jiān)督管理總局
Administration nationale de régulation financière
 
64. 國家數(shù)據(jù)局
Bureau national des données numériques
 
二、外交
 
65. 秉持天下胸懷,踐行為國為民
avoir  à cœur le monde entier et agir dans l'intérêt de la patrie et du peuple // embrasser / garder une vision globale et servir le pays et le peuple
 
66. “中國行動計劃” 
Initiative Chine // China Initiative
 
無論是所謂~,還是美國內(nèi)甚囂塵上的反亞裔言行,都是美國系統(tǒng)性種族歧視問題的體現(xiàn),都反映出美國內(nèi)根深蒂固的社會頑疾。
Tant la soi-disant Initiative Chine que les actes et paroles anti-asiatiques qui se multiplient aux Etats-Unis révèlent leur discrimination raciale systémique et reflètent les maux sociaux qui gangrènent la société américaine. 
 
67. 鼓吹集團對抗、揮舞制裁大棒
prêcher la confrontation des blocs et brandir le bâton des sanctions
 
68. 扣好人生第一�?圩�
faire le premier pas décisif de la vie // Tout comme une bonne tenue commence par le premier bouton bien aligné / par le premier geste de boutonnage correct, l'éducation morale et idéologique est la première condition de l'épanouissement de la jeunesse. 
 
69. 扣好中美關(guān)系的第一粒紐扣
Tout comme une bonne tenue commence par le premier bouton bien aligné, le développement des relations sino-américaines est impossible sans une révision radicale de la vision américaine de la Chine.
 
70. 夾帶地緣政治私貨
être motivé par des desseins géopolitiques égoïstes // Derrière...se cache un agenda géopolitique égoïste. // glisser dans ... des revendications géopolitiques égoïstes // un agenda caché géopolitique
 
71. 麥克風外交
diplomatie du microphone
 
72. 人質(zhì)外交
diplomatie des otages
 
73. 平視外交
diplomatie d'égal à égal
 
74. 體育外交
diplomatie sportive
 
75. 打擊“三股勢力”
lutte contre les trois fléaux que sont le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme
 
我們要繼續(xù)~,深化在邊境管控、網(wǎng)絡(luò)反恐、聯(lián)合行動等多領(lǐng)域合作,共同筑牢地區(qū)安全防護網(wǎng)。
Nous devons continuer de lutter contre les trois fléaux que sont le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme, d'approfondir la coopération dans de nombreux domaines, tels que le contrôle des frontières, la lutte contre le cyberterrorisme et les opérations conjointes, et de renforcer conjointement le réseau de protection de la sécurité régionale.
 
76. 全球治理將進入“亞洲時間”。
 
La gouvernance mondiale sera à l'heure de l'Asie.
77. 外交為民
 
diplomatie au service du peuple
78. 建交“逢十”周年
années des anniversaires décennaux des relations diplomatiques
 
79. 非洲之角和平發(fā)展構(gòu)想
Initiative pour le développement pacifique dans la Corne de l'Afrique
 
80. 倚美謀獨
compter sur les Etats-Unis pour prétendre « l'indépendance » // prendre appui sur les Etats-Unis en vue d'une sécession
 
81. 非法坐灘
faire échouer le navire de guerre pour qu'il reste illégalement sur le récif Ren'ai
 
82. “你中有我,我中有你”的利益交融格局
situation marquée par d'étroites imbrications d'intérêts des deux parties // conjonction de convergence des intérêts indissociable // relation interdépendante et symbiotique / aux intérêts interdépendants et imbriqués
 
83. “眾力并,則萬鈞不足舉也。” 
La synergie de tous permet de soulever un poids énorme. 
 
84. 耕耘非洲
travailler d'arrache-pied en Afrique // « labourer le terrain africain »
 
中國企業(yè)“扎根非洲”、“~”、“助力非洲”,用實實在在的產(chǎn)業(yè)合作推動非洲工業(yè)化進程。
Les entreprises chinoises ont « pris racine en Afrique », « travaillé d'arrache-pied en Afrique » et « apporté des aides à l'Afrique », faisant avancer le processus d'industrialisation de l'Afrique grâce à une coopération industrielle concrète. 
 
85. 復辟冷戰(zhàn)思維和集團政治
ressusciter la mentalité de la guerre froide et la politique des blocs / la logique de bloc à bloc
 
86. 美國、日本、印度和澳大利亞“四邊機制”(QUAD)
mécanisme quadrilatéral dit « QUAD » (États-Unis, Japon, Inde et Australie)
 
87. 中法“綠色制造合作伙伴”倡議
initiative de « Partenariat Chine-France pour la fabrication verte »
 
88. 變陸鎖國為陸聯(lián)國
transformer un pays enclavé en pays désenclavé // désenclaver un pays sans littoral / accès à la mer
 
中老鐵路正式開通運營,實現(xiàn)了老撾人民多年來“~”的夢想。
La mise en service officielle du chemin de fer Chine-Laos permet au peuple laotien de réaliser enfin le rêve de désenclaver son pays / de transformer son pays enclavé en pays désenclavé.
 
89. 小院高墻
politique de cloisonnement, dite « petite cour, haute clôture »
 
當務(wù)之急是要堅持開放而不隔絕、融合而不脫鉤,搬開貿(mào)易壁壘,拆掉“~”,促進開放發(fā)展、綠色發(fā)展、共同發(fā)展,構(gòu)建和維護開放型世界經(jīng)濟。
La priorité est de s'attacher à l'ouverture plutôt que l'isolement, à l'intégration que le découplage,de démanteler les barrières commerciales, et d'abandonner la politique de cloisonnement, dite « petite cour, haute clôture », afin de se développer de manière ouverte, verte et collective et de construire et préserver / maintenir une économie mondiale ouverte.
 
90. “按下葫蘆浮起瓢” 
résoudre un problème pour en voir surgir un autre 
 
91. 鐵桿兄弟
frère à toute épreuve
 
92. “比山高、比海深、比蜜甜”的全天候友誼
amitié de tout temps plus haute que la montagne, plus profonde que l'océan, et plus douce que le miel
 
93. “兩國雙園”模式
modèle / projet pilote « parcs jumelés dans deux pays»
 
統(tǒng)籌推進后疫情時期合作,高質(zhì)量建設(shè)雅萬高鐵,實施好“區(qū)域綜合經(jīng)濟走廊”、~等重點項目,培育新能源、低碳、數(shù)字經(jīng)濟、海上合作等新增長點。
Promouvoir la coopération dans l'ère post-épidémique ; construire la ligne TGV Djakarta-Bandung en assurant la haute qualité de l'ouvrage; bien mettre en œuvre les projets importants tels que « le corridor économique régional multisectoriel » et « le programme des parcs jumelés des deux pays » ; favoriser les nouveaux domaines de croissance concernant notamment les énergies nouvelles, la faible émission de carbone, l'économie digitale et la coopération maritime, etc.
 
94. 信息恐怖主義
terrorisme de l'information
 
95. 人權(quán)模范生
bon élève / élève exemplaire en matière de droits humains
 
96. 德不孤,必有鄰。
Si vous êtes vertueux, vous aurez des amis.
 
97. 脅迫外交
diplomatie coercitive
 
98. 肩并肩、背靠背戰(zhàn)略合作
coopération stratégique épaule contre épaule, dos à dos
 
深化中俄~,堅定做全球穩(wěn)定的支柱、維護和平的基石、公平正義的擔當。
Il faut approfondir la coopération stratégique sino-russe épaule contre épaule, dos à dos. Nous sommes déterminés à demeurer un pilier de la stabilité, de la paix et de la justice dans le monde. 
 
99. 行有不得,反求諸己。
Lorsque vous échouez / les choses ne marchent pas, livrez-vous à l'introspection et à l'autocritique.
 
100. 云外交
« diplomatie cloud »
 
101. (中美)“上海公報”精神
esprit du Communiqué de Shanghai
 
希望美方同中方一道,從過去50年的歷史中汲取經(jīng)驗和智慧,傳承、發(fā)揚~,共同推動中美關(guān)系重回健康穩(wěn)定發(fā)展軌道。
Nous espérons que la partie américaine travaillera avec la Chine pour tirer expérience et sagesse de l'histoire des 50 dernières années, faire valoir l'esprit du Communiqué de Shanghai et ramener les relations sino-américaines sur la voie d'un développement sain et régulier.
 
三、經(jīng)濟
 
102. 進博會“朋友圈”
« cercle des amis » de l'Exposition internationale d'importation de Chine
 
103. 服貿(mào)會“購物車”
« kadi » / « panier d'achat » au Salon international du commerce des services de Chine
 
104. 培育發(fā)展農(nóng)村新產(chǎn)業(yè)新業(yè)態(tài)
cultiver et développer de nouvelles industries et de nouveaux modes industriels dans les zones rurales // favoriser l'émergence et le développement de nouvelles formes et filières d'activités dans les zones rurales
 
105. 發(fā)展農(nóng)村適度規(guī)模經(jīng)營
encourager l'exploitation agricole d'une envergure appropriée // développer des exploitations agricoles d'une certaine envergure
 
106. 百企千村
« programme d'assistance aux mille villages par cent entreprises » // initiative « Cent entreprises pour mille villages »
 
中國政府鼓勵中國機構(gòu)和企業(yè)在非洲建設(shè)中非農(nóng)業(yè)發(fā)展與減貧示范村,支持在非中國企業(yè)社會責任聯(lián)盟發(fā)起“~”活動。
Le gouvernement chinois encouragera les institutions et les entreprises chinoises à créer en Afrique des villages modèles de coopération sino-africaine en matière de développement agricole et de réduction de la pauvreté, et soutiendra le lancement de l'initiative « Cent entreprises pour mille villages » par l'Alliance des entreprises chinoises en Afrique pour les responsabilités sociales.
 
107. 萬企幫萬村
aide de dix mille entreprises à dix mille villages // aide à dix mille villages par dix mille entreprises
 
108. “造血式”扶貧
réduire la pauvreté en aidant les gens à se développer durablement par eux-mêmes // aide au développement autonome
 
實現(xiàn)由“輸血式”扶貧向~轉(zhuǎn)變。
En matière de lutte contre la pauvreté, il faut passer de l'aide « par transfusion » à l'aide au développement autonome.
 
109. 掛牌督戰(zhàn)
exercer un contrôle permanent jusqu'à l'accomplissement de leur mission 
 
110. 返貧動態(tài)監(jiān)測和幫扶機制
mécanisme dynamique de suivi sur le retour éventuel de la pauvreté et la politique d'accompagnement 
 
111. 大國重器
infrastructure stratégique / grande réalisation / équipement clé d'un grand pays
 
“~”高效運行推動我國基礎(chǔ)研究加速取得突破。
Le fonctionnement efficace des infrastructures stratégiques d'un grand pays a permis de réaliser à un rythme accéléré des percées dans la recherche fondamentale en Chine.
 
112. 大水漫灌
inonder l'économie de liquidités // mesure de surstimulation // tomber dans le piège de la surstimulation // déluge de mesures de surstimulation 
 
面對新情況新變化,我們堅持不搞~,保持宏觀政策連續(xù)性穩(wěn)定性。
Face à une situation nouvelle et à des changements nouveaux, plutôt que d'inonder l'économie de liquidités, nous avons préservé la continuité et la stabilité de notre politique macroéconomique.
 
113. 大呼隆、粗放型發(fā)展的路子
mode de développement aveugle et extensif
 
114. “撒胡椒面”
saupoudrer // répartir de façon égalitaire
 
應(yīng)集中使用扶貧款,不再~分散扶貧資金。
Il faut centraliser l'utilisation des fonds destinés aux démunis, au lieu de faire du saupoudrage.
 
115. 放水養(yǎng)魚
bien remplir les viviers
 
全年將新增減稅降費超過2.5萬億元~,助力市場主體紓困發(fā)展,為各行業(yè)復工復產(chǎn)復業(yè)提供了有力支持。
Tout au long de l'année, il y aura de nouvelles réductions d'impôts et de taxes dont le montant dépassera 2 500 milliards de yuans. La politique dite « bien remplir les viviers » a aidé les acteurs du marché à se renflouer et à se développer, ce qui a fortement soutenu la reprise du travail ainsi que l'activité productive et commerciale.
 
116. 兩頭在外
« deux extérieurs » : les marchés étrangers pour les deux extrémités du processus de production // « deux extérieurs » : les matières premières viennent de l'extérieur et les produits s'exportent au marché extérieur // assurer l'approvisionnement des matières premières et la commercialisation des produits à l'étranger 
 
國際大循環(huán)的特點是“~”:一方面,原材料在國外進口;另一方面,成品在國外銷售。
La grande circulation internationale se caractérise par les « deux extérieurs » : d'un côté, l'importation des matières premières de l'extérieur, de l'autre, l'exportation des produits finis vers l'extérieur.
 
117. 銀發(fā)經(jīng)濟
économie des « cheveux argentés » / du troisième âge
 
118. 非同質(zhì)化代幣
jeton non fongible
 
119. 私域流量
trafic privé
 
真正的~主要通過一對一的信息推送的方式存在于微信個人號。
Le véritable trafic privé existe dans les comptes personnels de WeChat en envoyant d'individu à individu les messages. 
 
120. 全國碳排放權(quán)交易市場
marché national du carbone (chinois)
 
121. “盲盒”經(jīng)濟
économie des « boîtes surprises / mystères »
 
122. 三角債
dettes « triangulaires » entre les entreprises
 
123. 四化同步
développement synchronisé / synchronisation des « quatre transformations » (l'industrialisation, l'informatisation, l'urbanisation et la modernisation agricole)
 
124. 帶貨直播
ventes en live streaming / en ligne en direct
 
125. 平替
produit alternatif bon marché
 
126. 飛地經(jīng)濟
« économie des enclaves » 
 
127. 零工經(jīng)濟
travail flexible
 
在線勞動力匹配平臺的興起,以及90后年輕勞動者對自營職業(yè)日益濃厚的興趣,都有助于促進“~”的發(fā)展。
L'essor des plates-formes d'appariement de la main-d'œuvre en ligne et l'intérêt croissant des jeunes travailleurs nés après 1990 pour les emplois indépendants ont contribué à promouvoir le développement du travail flexible.
 
128. 腰部城市
ville moyenne / intermédiaire
 
129. 專精特新企業(yè)
entreprises spécialisées, expertes, uniques et novatrices
 
130. 穩(wěn)經(jīng)濟一攬子政策
ensemble de mesures politiques pour stabiliser l'économie
 
131. 增值稅留抵退稅
remboursement du crédit de TVA
 
132. 保交樓
garantir la livraison des appartements à la date convenue
 
133. 普惠小微貸款
prêt inclusif aux PEMIC
 
134. 大食物觀
alimentation globale
 
樹立~,構(gòu)建多元化食物供給體系。
Tout en promouvant l'alimentation globale, nous créerons un système d'approvisionnement alimentaire à multiples canaux. 
 
135. 跨境電商綜試區(qū)
zone pilote globale de cybercommerce transfrontalier
 
136. 進出口環(huán)節(jié)合規(guī)成本
coût de mise en conformité de l'import-export
 
推進通關(guān)便利化,進口、出口通關(guān)時間分別壓減67%和92%,~明顯下降。
Grâce aux efforts déployés pour faciliter le dédouanement, les délais pour l'import et pour l'export ont été écourtés de 67 % et de 92 % respectivement, et les coûts de mise en conformité de l'import-export ont sensiblement baissé.
 
137. 西部陸海新通道
nouveau système de communications terre-mer de l'Ouest 
 
138. (國企)主責主業(yè)
obligation et activité principales
 
139. 優(yōu)質(zhì)頭部房企
entreprise immobilière leader 
 
四、文教體育科技
 
140. “雙減”政策
politique dite de « double réduction »
 
141. 內(nèi)卷
concurrence exacerbée / compétition forcenée entre paires
 
142. 非升即走
système de tenure track // système de prétitularisation conditionnelle
 
青年教師如果在約定考核時間未達到晉升標準就走,這就是~。
Si un jeune enseignant n'a pas réussi à remplir les critères de promotion au moment de l'évaluation convenue, il est obligé de partir. Il s'agit du « système de prétitularisation conditionnelle ».
 
143. 真心愛才、悉心育才、傾心引才、精心用才
aimer sincèrement, former soigneusement, attirer activement et valoriser judicieusement les talents // être attentionné à l'égard des talents, les former soigneusement, savoir les attirer de manière appropriée, et mettre leur savoir-faire à profit
 
144. 把論文寫在祖國大地上
valoriser les résultats de la recherche sur le territoire national
 
145. 敢想敢為又善作善成
oser imaginer et agir, savoir réaliser et réussir
 
146. 文化綠洲
oasis culturelle 
 
147. 打牙祭
repas / régal / aliment spécial occasionnel // prendre un repas copieux occasionnellement
 
148. 國潮
mode / chic à la chinoise // mode chinoise // chic chinois
 
149. 以文塑旅、以旅彰文
promouvoir le tourisme par la culture, et valoriser la culture par le tourisme
 
150. 國際傳播效能
efficacité / efficience en communication internationale
 
151. 文化惠民工程
projet culturel pour tous / au service du peuple
 
152. 全民閱讀
promouvoir la lecture à l'échelle nationale
 
153. “一起向未來” 
« Ensemble pour un avenir commun »
 
154. “團結(jié)友愛、公平競爭、相互理解”的奧林匹克精神
esprit olympique, à savoir « amitié, solidarité, fair-play et compréhension mutuelle »
 
155. 信息過載
infobésité
 
~是新的世紀病。
L'infobésité est le nouveau mal du siècle.
 
156. 智算
calcul intelligent
 
157. 探日時代
ère de l'exploration du système solaire
 
158. 無人出租車
taxi sans chauffeur // robotaxi // taxi à conduite autonome
 
159. 元宇宙
métavers
 
160. 風電光伏基地
parc éolien et photovoltaïque
 
161. 數(shù)字家庭
maison numérique / digitale 
 
162. 智慧家庭
habitation intelligente / domotique
 
163. 深海深地探測
exploration des fonds marins et du sous-sol
 
五、社會
 
164. 混合辦公
 
travail hybride
 
~是遠程辦公與線下面對面辦公的結(jié)合體。
Le travail hybride est en fait un savant dosage de télétravail et de journées en présentiel au bureau.
 
165. “三非”人員
immigré clandestin, résident et travailleur illégaux
 
166. 蹭熱點
squatter un buzz // profiter d'un buzz
 
167. 大數(shù)據(jù)殺熟
abus de la technologie des mégadonnées consistant à surtarifer les clients habitués
 
168. 智慧旅游
tourisme intelligent
 
169. 失德藝人
artiste discrédité / immoral
 
170. 開源生態(tài)
écosystème du code source ouvert
 
171. 全民反詐
lutte avec la participation de tous contre les escroqueries via les réseaux de télécommunication // campagne nationale contre la fraude / l'arnaque téléphonique
 
172. 反詐人民戰(zhàn)爭
lutte populaire contre l'escroquerie
 
173. “清朗”行動
action de purification de l'internet // campagne nationale pour purifier l'environnement en ligne / le cyberespace / contre la cybercriminalité // action « cyberespace propre »
 
174. 老有所為
Que les personnes âgées jouent un rôle utile (pour la société). // Que les personnes âgées réalisent leur valeur sociale. // Que les personnes âgées puissent continuer à se valoriser. // Que les personnes âgées puissent continuer à valoriser leur compétence dans la société.
 
要把~和老有所養(yǎng)結(jié)合起來。
Nous devons, en plus de l'assurance-vieillesse pour tous, veiller à ce que les personnes âgées puissent jouer à leur niveau un rôle utile pour la société.
 
175. 孩子上學有著落,老人看病有托底
assurer la scolarisation de tous les enfants et les soins médicaux pour toutes les personnes âgées
 
176. 為民、便民、安民
servir le peuple, faciliter sa vie et assurer sa sécurité
 
177. 心靈健康
bonne moralité
 
178. 候鳥式養(yǎng)老
vivre sa vieillesse comme « oiseau migrateur » 
 
179. 睡眠片段化
fragmentation du sommeil // sommeil morcelé / fragmenté / fractionné / entrecoupé 
 
180. 996 模式
mode de travail de 9 heures à 21 heures et six jours par semaine
 
181. 基本公共服務(wù)均等化
uniformiser les services publics de base
 
182. 剛性和改善性住房需求
demande de logement par nécessité ou par besoin d'amélioration
 
183. (醫(yī)療、教育)“組團式”幫扶
envoyer des équipes (composées de médecins, d'enseignants…) pour aider les personnes en difficulté
 
184. 基本養(yǎng)老保險基金中央調(diào)劑制度
mécanisme central de péréquation du fonds de l'assurance vieillesse de base
 
185. 城鄉(xiāng)低保
système de garantie du minimum vital pour les citadins et les ruraux
 
186. 承包地確權(quán)登記頒證
validation et enregistrement des droits d'exploitation forfaitaire des terres cultivables / arables et délivrance des certificats attestant ces droits
 
187. 農(nóng)作物耕種收綜合機械化率
taux de mécanisation dans le labourage, les semailles et la moisson
 
188. 追昔撫今,鑒往知來。
L'Histoire éclaire le présent et indique le chemin d'avenir.
 
六、環(huán)境
 
189. “雙碳目標” (碳達峰、碳中和)
« double objectif carbone » (pic des émissions de carbone et neutralité carbone) // atteindre le pic des émissions et réaliser la neutralité carbone 
 
190. 畢其功于一役
terminer un travail en une seule fois // devoir la victoire à une seule bataille
 
實現(xiàn)碳達峰、碳中和,不可能~。
Il n'est pas possible d'atteindre le pic des émissions de carbone ni de réaliser la neutralité carbone en une seule fois.
 
191. “三線一單”(生態(tài)保護紅線、環(huán)境質(zhì)量底線、資源利用上線和生態(tài)環(huán)境準入清單)
système dit « trois lignes et une liste », à savoir ligne rouge de la protection écologique, ligne rouge de la qualité de l'environnement, ligne de plafond de l'exploitation des ressources naturelles et liste des activités interdites ou restreintes
 
192. 人不負青山,青山定不負人。
Tant que l'homme traite bien l'environnement, il sera récompensé en retour.
 
193. 森林既是水庫、錢庫、糧庫,也是碳庫。
Les forêts servent de réservoir d'eau, de source de revenu, de grenier alimentaire, mais aussi de puits de carbone. // Les forêts contribuent à la conservation de l'eau, génèrent des bénéfices économiques, stimulent / favorisent la production de céréales et servent également de puits de carbone.
 
194. 零碳供暖城市
ville avec un chauffage sans carbone // ville avec un chauffage décarboné / « zéro carbone »
 
195. (城市)亮化工程
travaux d'illumination  
 
196. 耕地休耕輪作制度
pratiques de jachère et rotation // pratiques de jachère et de rotation culturale
 
197. 生態(tài)系統(tǒng)碳匯能力
capacité à séquestrer le carbone des écosystèmes
 
198. 多污染物協(xié)同治理和區(qū)域聯(lián)防聯(lián)控
traiter de manière coordonnée les divers polluants et créer des synergies interrégionales pour les réduire
 
199. 山水林田湖草沙一體化保護和系統(tǒng)治理
protection intégrée et aménagement systématique des montagnes, rivières, forêts, champs, lacs, steppes et déserts
 
200. 生態(tài)保護補償制度
système de compensation pour la protection des écosystèmes
 
201. 水土流失、荒漠化、沙化土地
terres touchées par l'érosion, la désertification ou l'ensablement
 
七、醫(yī)學
 
202. 當前我國新冠疫情防控已進入“乙類乙管”常態(tài)化防控階段。
À l'heure actuelle, la prévention et le traitement permanents de l'épidémie de COVID-19 sont ceux des maladies infectieuses de classe B. // La Chine est entrée dans une phase de réponse régulière à l'épidémie de COVID-19, au cours de laquelle des mesures de prévention et de contrôle des maladies infectieuses de classe B sont appliquées.
 
203. 落實好“乙類乙管”各項措施
bien appliquer les mesures prises pour gérer la COVID-19 comme une maladie infectieuse de classe B 
 
204. 加強針
dose de rappel de vaccin
 
205. 復陽
réinfection
 
206. 反對疫苗者
antivax
 
207. 醫(yī)療保障待遇清單
liste des soins et médicaments pris en charge par l'assurance maladie
 
208. 國家醫(yī)保藥品談判
négociation sur les achats publics des médicaments couverts par l'assurance-maladie
 
209. 專利鏈接
lien entre l'approbation de la production générique et l'expiration du brevet // système de liaison en matière de brevets
 
為了更好的保護知識產(chǎn)權(quán),應(yīng)盡快健全藥品~制度。
Afin de mieux protéger les droits de propriété intellectuelle, il faut perfectionner le plus vite possible le système de liaison en matière de brevets.
 
210. “保命錢”、“救命錢” 
dernier recours financier pour sauver la vie // ressource vitale 
 
要繼續(xù)加大醫(yī)保改革力度,守好人民群眾的~。
Nous devons continuer à approfondir la réforme de l'assurance-maladie et à protéger ces ressources vitales pour la santé du peuple. 

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)�!�

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。”

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過關(guān)而受到了好評�!�

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可。”

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非�?臁⒑笃诜⻊�(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿意�!�

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格�!�

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚�(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯�!�

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作�!�

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評�!�

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量。”

    日工建機(北京)國際進出口有限公司