- 行業(yè)新聞
-
“好漢”、“男子漢”——這些“漢”字跟漢朝到底有沒有關(guān)系��!
發(fā)布時間:2021-09-02 08:20 點擊:
文章轉(zhuǎn)載自 21英語微商城 21世紀英文報
“大漢”、“漢子”、“好漢”
這些“漢”字
到底和漢朝有沒有關(guān)系啊??
欲知詳情,請聽下回分解(不是)
看看下面的文章吧!
#1
Dahan (大漢), hanzi(漢子), haohan (好漢) and nanzihan (男子漢) all have the character han (漢). Do they have anything to do with the Han Dynasty (朝代)?
“大漢”、“漢子”、“好漢”和“男子漢”都有這個“漢”字——和“漢朝”有關(guān)系嗎?
During the Han Dynasty (206 BC - AD 220), the soldiers (士兵) of the Han Dynasty fought against the Xiongnu people from the north. They were brave (勇敢的). They won many times. So the Xiongnu people called them dahan, hanzi, haohan and nanzihan.
在漢朝(公元前206年-公元220年),漢朝的士兵攻打北部的匈奴人,他們十分勇敢,并打了很多次勝仗——匈奴人稱其這些“威猛的漢子”為“大漢、漢子、好漢、男子漢”。
These names became popular (流行的) across the country. People used them to refer to (指) the soldiers of the Han Dynasty. Later, people used hanzi to refer to men. Dahan referred to tall men. Haohan referred to heroes (英雄). Nanzihan referred to strong men.
這些名字逐漸流行開來。人們用“漢子”代指漢朝的士兵,后來,“漢子”成了“男性的統(tǒng)稱”。我們通常用“大漢”代指那些高大的男性、用“好漢”代指英雄、用“男子漢”代指那些強壯的男性(你有別的用法嗎,在評論區(qū)告訴商城君吧!)。
#2
In the Song Dynasty (960-1279), haohan referred to a certain (特定的) group of people. They went to live in the mountains and forests. A good example is the 108 haohan in Heroes of the Marshes (《水滸傳》).
在宋朝(960——1279),“好漢”特指那些住在山林里的“綠林好漢”。《水滸傳》里的108位好漢就是很好的例子!(又學到了)
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。