- 行業(yè)新聞
-
“小朱配琦”聯(lián)手為湖北帶貨!你為湖北拼單了嗎?
發(fā)布時(shí)間:2020-04-26 08:25 點(diǎn)擊:
當(dāng)段子手朱廣權(quán)遇上帶貨一哥李佳琦,會怎樣推薦湖北美食呢?加熱即食的蓮藕湯,免煮鮮拌的熱干面,當(dāng)季現(xiàn)摘的玉露茶……最近央視新聞直播間里就出現(xiàn)了“小朱配琦”組合↓
那么,朱廣權(quán)帶貨會是什么畫風(fēng)呢?
為湖北帶貨,朱廣權(quán)瘋狂輸出2小時(shí)后的狀態(tài)↓↓身體力行解釋了“累癱”(捂臉)
網(wǎng)友們也紛紛表示,朱老師辛苦啦!
英文表示“累癱”除了exhausted,還可以怎么說呢?
1. Run out of steam
感覺身體被掏空,也是精力都耗盡了,沒有力氣了。
例:She'd been talking for two hours and was just starting to run out of steam.
她講了兩個(gè)小時(shí)了,已經(jīng)開始覺得沒力氣了。
2. To drop
累倒了,一動(dòng)不動(dòng),還可以這樣形容。
例:I thought that conference today would never end; I'm ready to drop.
今天那個(gè)會議真是折磨人,我要累趴下了。
3. Worn out
Wear out有“穿壞”、“磨損”、“耗盡”的意思,如果是人被“耗盡”了,那說的是讓人精疲力竭,相當(dāng)于be tired out。
例:I'm worn out after a long day's work.
干了一天的活可把我累壞了。
4. Done
這個(gè)詞大家都能看出有完成的意思,而有的語境下也可以指累趴了。
例:I've run five laps, but this is about as far as my body can take me. I'm done.
我跑了五圈,不過這好像是我的極限了。我已經(jīng)累癱了。
新聞素材來源:央視新聞
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。