- 行業(yè)新聞
-
火上澆油、好高騖遠、一個巴掌拍不響……最實用的英文慣用語都在
發(fā)布時間:2020-01-22 09:10 點擊:
文章轉(zhuǎn)載自 21世紀英文報
我們會有這樣一種感覺:英文學了那么久,可有時候歪果仁一開口,明明每個詞都知道,可是組合在一起就是不懂什么意思……
1. a drop in the ocean 滄海一粟、九牛一毛,形容微不足道
如:His fee is a drop in the ocean compared with the real cost of broadcasting.
同播出的實際開支相比較,他那點酬金不過是九牛一毛。
2. actions speak louder than words 事實勝于雄辯,行勝于言
如:Stop apologizing and prove to me that I can trust you — actions speak louder than words.
別再跟我道歉了,想讓我真的相信你,你得證明給我看,行勝于言。
3. add fuel to the fire 火上澆油
如:You should stop their quarrel. Don't add fuel to the fire.
你應制止他們的爭論,別再火上澆油了。
4. the ball is in your court 指“輪到你了”,“該你采取行動了”
如:I have done my best to explain my position, now the ball is in your court.
我已盡量表明我的立場,現(xiàn)在該你采取下一步的行動了。
5. bend over backwards 不遺余力
如:Our company is bending over backwards to satisfy our customers.
我們公司盡全力讓顧客滿意。
有時也指投入了過多精力、幫人幫得過了,比如:
“I’ve been bending over backwards trying to solve his problems.”
“我好像幫他幫得太過了。“
6. bite off more than you can chew 不自量力,接受了超過能力范疇的任務
如:I think I’ve bitten off more than I can chew with this project.
我感覺接的這個項目超出了我的能力范圍。
7. by the skin of one’s teeth 指勉勉強強地完成了某事
如:我感覺自己這次考試低空飄過(差一點就掛了)……
I think I might have passed that exam by the skin of my teeth.
8. cry wolf “狼來了”,指在不需要幫助的情況下還大呼小叫求幫忙
如:My new roommate is always crying wolf.
我的新室友總是有事沒事就求別人幫她。
9. cut somebody some slack 指讓某人緩一緩,別那么苛責的評判
如:You need to cut the intern some slack. They are still learning.
你就讓實習生緩緩吧。他們還處于學習階段。
10. cut to the chase 直入正題,有話直說
如:Okay, let's just cut to the chase.
好了,我們還是別兜圈子了,有話直說。
11. get one’s head around something 下功夫了解某事
如:I’m going to spend tonight trying to get my head around this new legislation.
今晚我要好好了解一下這項新立法。
12. hear on the grapevine 聽說小道消息
如:He'd doubtless heard rumours on the grapevine.
他無疑是聽到了小道消息。
13. it takes two to tango 一個巴掌拍不響,雙方都有責任
如:It takes two to tango, but I still think it was more his fault.
一個巴掌拍不響,但是我還是覺得多半是他的錯。
14. miss the boat 錯過機會、坐失良機
如:Jump to it, don't miss the boat.
馬上去做吧,不要坐失良機。
15. a piece of cake 小菜一碟、易如反掌
如:For him, the work is a piece of cake.
對他來說,這點活兒跟白玩兒一樣。
16. pull yourself together 振作起來
如:Pull yourself together! Do you want to show the white feather in front of these people?
振作起來!難道你甘愿在這些人面前示弱嗎?
17. sit/be on the fence 保持中立
如:He considered that it was better for him to sit on the fence during the quarrel.
他認為在這場爭吵中自己還是保持中立為好。
18. set up one’s game 提高自己的表現(xiàn)
如:If you want to get this promotion you’ll need to set up your game.
如果你想升職,就得好好表現(xiàn)了。
19. sell someone out 出賣某人
如:I asked you to keep that information to yourself. I can’t believe you sold me out.
我跟你說過這事兒別告訴別人,真不敢相信你竟然出賣我。
20. your guess is as good as mine 我也一無所知、拿不準
如:—"Do you believe they intend war eventually?"
“你認為他們最終會打仗嗎?”
—" Your guess is as good as mine."
“我跟你一樣拿不準。
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質(zhì)已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。