- 行業(yè)新聞
-
萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)想到,“伊朗駐華大使館”竟以這樣的方式,突然火了……
發(fā)布時(shí)間:2020-01-15 08:56 點(diǎn)擊:
文章轉(zhuǎn)載自 原創(chuàng) 世紀(jì)君 21世紀(jì)英文報(bào) 昨天
連日來(lái),美國(guó)和伊朗之間的緊張局勢(shì),吸引了全世界關(guān)注。不過(guò)這幾天,中國(guó)網(wǎng)友們意外地發(fā)現(xiàn)了一個(gè)新焦點(diǎn)……
伊朗駐華大使館官方微博,因?yàn)橐幌盗杏嘘P(guān)美伊沖突事件的帖子,成為了新的網(wǎng)紅!
Iran's embassy in China has won overwhelming attention from Chinese netizens, for its posts on the country's retaliatory attacks on US military bases in Iraq, making it an "online celebrity" on social media.
比如1月8日晨,這條“美國(guó)在西亞邪惡勢(shì)力的終結(jié),已經(jīng)開始。”的微博,配圖是伊朗國(guó)旗, 轉(zhuǎn)發(fā)超5萬(wàn),評(píng)論超3萬(wàn),點(diǎn)贊更是超過(guò)50萬(wàn)。
"End of malign US presence in West Asia has begun," announced the Iranian embassy on Weibo, which has been "liked" by netizens more than 500,000 times as of press time.
而就在此前不久,作為對(duì)美軍打死伊朗軍事指揮官卡西姆•蘇萊曼尼的報(bào)復(fù)行為,伊朗伊斯蘭革命衛(wèi)隊(duì)當(dāng)?shù)貢r(shí)間8日凌晨向駐有美軍的兩個(gè)伊拉克軍事基地發(fā)射數(shù)十枚導(dǎo)彈。
The embassy's posts came after Iran fired rockets to hit US military bases in Iraq on early Wednesday morning, in retaliation for the assassination of Iranian major general Qasem Soleimani who was killed in a US drone strike.
再比如另一條有關(guān)“伊朗伊斯蘭革命衛(wèi)隊(duì)聲明”的微博,關(guān)注度也相當(dāng)高:
"Islamic Revolution Guards Corps (IRGC) hit air base with surface-to-surface missiles in revenge for the dead major general. If the US retaliates, the US will get the strongest retaliation in return," read another announcement on the embassy's Weibo.
有些網(wǎng)友表示理解伊朗方面的“怒火”,批評(píng)美國(guó)的暗殺行為“過(guò)分”。也有些網(wǎng)友呼吁美國(guó)和伊朗都保持克制,進(jìn)行和談而非訴諸武力。其他網(wǎng)友則認(rèn)為自己可能正在見證歷史。
Some netizens said they could understand the country's anger and criticized the US assassination of Soleimani, saying it "went too far." Some called on Iran and the US to remain calm and carry out peaceful talks to ease tensions instead of using force. Others said they were witnessing an historic incident.
不過(guò)盡管伊朗駐華大使館官方發(fā)布了多條時(shí)事微博,但其置頂?shù)膮s是一條“旅游推薦”微博:“還有不到50天,2020年春節(jié)就要來(lái)啦!春節(jié)出國(guó)游去哪里?中國(guó)朋友們,伊朗是一個(gè)好選擇哦~~ 首先,最重要的事說(shuō)三遍:免簽、免簽、免簽!歡迎到伊朗來(lái)一場(chǎng)‘說(shuō)走就走的旅行’。”
有網(wǎng)友也不免擔(dān)心,現(xiàn)在去伊朗是否安全,已經(jīng)做好旅游計(jì)劃的是否需要退訂。更多網(wǎng)友則是感嘆時(shí)局變化。
1月9日傍晚,@伊朗駐華大使館 發(fā)微博對(duì)中國(guó)網(wǎng)友表示感謝,并對(duì)安全問(wèn)題做出回應(yīng):“在這個(gè)非常時(shí)刻,我們從中國(guó)網(wǎng)友留言中深深感受到了溫暖,要特別說(shuō)一聲謝謝!對(duì)美國(guó)的軍事冒險(xiǎn)主義行動(dòng),我們已經(jīng)送上了一記響亮耳光。我們也保持了最大克制。伊朗今后將繼續(xù)致力于維護(hù)地區(qū)和平穩(wěn)定,而伊朗人民的生活將平靜如昔。中國(guó)朋友放心到伊朗過(guò)年,安全不是問(wèn)題。”
隨后,又直接放出了一則對(duì)在伊朗的中國(guó)游客的采訪視頻,再次回應(yīng)安全局勢(shì)。
而這一系列操作,讓之前只有4萬(wàn)粉絲的伊朗駐華大使館,短短幾天粉絲數(shù)就增長(zhǎng)了20萬(wàn)之多。
Iranian embassy's Weibo account gained the overwhelming attention of Chinese netizens, with over 200,000 followers as of press time, more than five times the number two days ago.
而另一邊,美國(guó)駐華大使館的官方微博則是針鋒相對(duì)。近日,他們連續(xù)發(fā)布美國(guó)總統(tǒng)特朗普針對(duì)伊朗少將蘇萊曼尼遇刺事件的表態(tài)。
The US embassy posted US President Donald Trump's press conference in response to the Iranian attacks, also in Chinese. Before that, the account had posted content condemning Iranian major general Qasem Sleimani, who had been killed in drone strikes on January 3.
面對(duì)如此緊張的局勢(shì),中國(guó)網(wǎng)友紛紛圍觀起兩家大使館的微博賬號(hào),微博成了雙方用中文發(fā)帖的“第二戰(zhàn)場(chǎng)”。
Chinese net users, who had been concerned about the escalating tensions, were amused by the word war between the two embassies.
有網(wǎng)友說(shuō),“此前美國(guó)人封了伊朗領(lǐng)導(dǎo)人哈梅內(nèi)伊的推特,所以美國(guó)和伊朗就在中文社交媒體上開戰(zhàn)了。”這條微博還引來(lái)了不少網(wǎng)友點(diǎn)贊。
One post that was liked many times said that "After Americans blocked the Twitter account of Iran's leader Ayatollah Ali Khamenei, Iran and the US got into a fight in standard Chinese language on a Chinese social media platform."
不過(guò),據(jù)世紀(jì)君查證,推特上哈梅內(nèi)伊賬號(hào)正常,據(jù)伊朗的半官方新聞社mehr報(bào)道,推特封禁的是屬于哈梅內(nèi)伊工作室的一個(gè)賬號(hào)。
也有網(wǎng)友指出:“最起碼舌戰(zhàn)總比真正的戰(zhàn)爭(zhēng)要好,很高興我們提供了這樣的平臺(tái)。”
"A word war is better than a real war at least, and we are glad to offer such a platform," said a Weibo user.
還有網(wǎng)友開玩笑表示,兩家大使館距離還不到2公里,要不干脆兩邊人馬在北京的亮馬橋使館區(qū)約一架……
Some net users jokingly suggested the two sides could even have a face-to-face battle in Beijing's Liangmaqiao area where most of the foreign embassies are located.
而這條約架微博,還被伊朗駐華大使館點(diǎn)贊了……
延伸閱讀:伊朗承認(rèn)因“人為錯(cuò)誤”擊落烏航客機(jī)
8日烏克蘭國(guó)際航空公司一架波音737型客機(jī)在伊朗墜毀。然而此前,各方對(duì)于墜機(jī)原因卻眾說(shuō)紛紜。
就在1月11日,伊朗墜機(jī)事件傳來(lái)最新消息。彭博社、美聯(lián)社等多家媒體報(bào)道稱,伊朗軍方承認(rèn),由于人為錯(cuò)誤,意外擊落烏航客機(jī)。
據(jù)外媒消息,伊朗國(guó)家電視臺(tái)援引軍方聲明說(shuō),伊朗無(wú)意中擊落了失事的烏克蘭客機(jī)。聲明于當(dāng)?shù)貢r(shí)間11日早上發(fā)布,并將飛機(jī)被擊落歸咎于“人為失誤”。
Iran announced Saturday that its military ‘unintentionally’ shot down a Ukrainian jetliner, killing all 176 aboard.
The statement came Saturday morning and blamed “human error” for the shootdown.
此前,加拿大總理賈斯汀•特魯多當(dāng)?shù)貢r(shí)間周四(9日)表示,加拿大從多個(gè)消息來(lái)源獲得情報(bào),8日在伊朗首都德黑蘭郊外墜毀的烏克蘭客機(jī)是被伊朗錯(cuò)誤擊落的。美聯(lián)社報(bào)道稱,特魯多同時(shí)認(rèn)為,襲擊(即擊落)可能是無(wú)意的。在176名遇難者中,有63名加拿大人。
Canadian Prime Minister Justin Trudeau said Canada's intelligence, as well as intelligence provided by allies, shows that the commercial aircraft was shot down by an Iranian surface-to-air missile. "This may have been unintentional," Trudeau said at a news conference in Ottawa. Of the 176 people killed, 63 were Canadian.
美聯(lián)社推特:突發(fā):加拿大總理特魯多說(shuō),證據(jù)顯示伊朗導(dǎo)彈擊落烏克蘭客機(jī),可能是無(wú)意的。
據(jù)CNN報(bào)道,特魯多表示希望進(jìn)行全面調(diào)查墜機(jī)原因,但是沒(méi)有對(duì)相關(guān)的證據(jù)和情報(bào)提供更多細(xì)節(jié)。
He called for a thorough investigation into what caused the crash but would not provide additional details about the evidence and intelligence he cited.
就在特魯多表態(tài)的幾個(gè)小時(shí)后,英國(guó)首相鮑里斯•約翰遜也表態(tài),根據(jù)英國(guó)情報(bào)部門的工作,他們得出了相同的結(jié)論。
Not long after Trudeau's news conference, British Prime Minister Boris Johnson said his country's intelligence service had come to the same conclusion.
“現(xiàn)在,有大量信息顯示,飛機(jī)被伊朗地空導(dǎo)彈擊落�?赡苁菬o(wú)意的。我們都在和加拿大緊密合作,我們的國(guó)際伙伴需要做完整、透明的調(diào)查。英國(guó)繼續(xù)呼吁各方迅速為該地區(qū)的緊張局勢(shì)降溫。”
"There is now a body of information that the flight was shot down by an Iranian Surface to Air Missile. This may well have been unintentional. We are working closely with Canada and our international partners and there now needs to be a full, transparent investigation," Johnson said in a statement, "The UK continues to call on all sides urgently to deescalate to reduce tensions in the region," he added.
CNN則放出一則視頻,顯示有導(dǎo)彈飛到德黑蘭上空擊落某飛行物,而當(dāng)時(shí)烏克蘭航空公司的飛機(jī)在起飛不久后墜機(jī)。不過(guò),CNN說(shuō)明,不能確認(rèn)視頻真實(shí)性。
Video sent to CNN appears to show a missile fired into the Tehran sky early Wednesday morning and striking an object in the sky. Around that time, the Ukranian airliner crashed shortly after takeoff. CNN cannot verify the authenticity of the video.
CNN在美國(guó)時(shí)間周四早些時(shí)候報(bào)道,據(jù)多名美方官員說(shuō)法,美方則越來(lái)越認(rèn)可伊朗誤擊的結(jié)論。通過(guò)對(duì)美軍和情報(bào)系統(tǒng)提供的衛(wèi)星數(shù)據(jù)、雷達(dá)、電子數(shù)據(jù)的分析,得出了這一結(jié)論。
CNN reported earlier Thursday that the US increasingly believes Iran mistakenly shot down the airliner, according to multiple US officials. The working theory is based on continuing analysis of data from satellites, radar and electronic data collected routinely by US military and intelligence.
在此次伊朗軍方承認(rèn)因“人為錯(cuò)誤”擊落烏克蘭飛機(jī)之前,伊朗方面曾對(duì)此予以否認(rèn)。
綜合來(lái)源:新華網(wǎng),環(huán)球網(wǎng),CNN,CGTN
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。