- 行業(yè)新聞
-
一到圣誕,美國人搜索“中餐”的次數(shù)就飆升,原因竟是……丨紐約
發(fā)布時間:2020-01-09 08:50 點(diǎn)擊:
文章轉(zhuǎn)載自 原創(chuàng): 李雪晴 中國日報雙語新聞
圣誕節(jié)當(dāng)天上午的紐約,往日上班族摩肩接踵的繁華商圈,仿佛變成了一座“空城”。
坐地鐵上班,出站口是這樣的。
平日熱鬧的先驅(qū)廣場一帶也沒什么人,老牌百貨公司梅西也在這天歇業(yè)一天,跟黑五被擠爆的樣子真是判若兩“西”。
街道上車少人也少,不但能橫著走,過馬路在中間停下拍照都可以……
“大型游客集散地”時代廣場(Times Square)周邊的各種餐廳,以及H&M、Levis、Sephora也都閉店了,只留下形形色色的巨幅廣告牌。
這種空城的錯覺,一直持續(xù)到中午我去了一趟唐人街……
這感覺……似乎中城(Midtown)所有無處安放的人口,全部都在唐人街找到了。
唐人街上非常熱鬧,不少中餐廳門前,都排起了長隊,而且排隊的大多數(shù)都是西方面孔。
這家上海菜為主題的餐廳Joe's Shanghai(鹿鳴春)在唐人街已經(jīng)開了20多年。中午我1點(diǎn)10分到門口,四人桌已經(jīng)要等至少2個小時了,但門口還是有不少人在等著服務(wù)員叫號。
這家餐廳的副經(jīng)理陳勇告訴我,餐廳11點(diǎn)開門前,就有幾十上百號人,排隊等著進(jìn)門。
陳勇說,圣誕節(jié)前后是他們一年最忙的時候。平時兩班倒的服務(wù)人員,今天20來個全部出馬,廚師也增派了一倍。
People start lining up to get into Joe’s Shanghai, a Shanghai-style Chinese restaurant, even before it opens at 11 am.
The 20-year-old restaurant has doubled its cooking and serving personnel to meet the needs of Christmas rush, Yong Chen, the deputy manager of the restaurant, said. He said the Christmas holiday is the “busiest day” of the whole year.
來吃中餐的人們大都是拖家?guī)Э�,少有單�?dú)來的。
美國的圣誕節(jié)和中國的春節(jié)都是看重家庭的節(jié)日,這樣想來,這圣誕的中餐也是聯(lián)結(jié)了兩國的文化共核。
時代廣場附近的一家叫China River(川聚院)的川菜館也是如此。平安夜晚上9點(diǎn)多,餐廳全場幾乎沒有空位。而平日這個時間,店里的客人已經(jīng)散得差不多了。
餐廳經(jīng)理黃騰告訴我,圣誕節(jié)的一周,餐廳日日爆滿,預(yù)定桌位在圣誕節(jié)能達(dá)到二三十桌,這個數(shù)字平日則是5到10。
餐廳日營業(yè)額過萬,高出平時近三成�?腿艘杂慰蜑橹鞯纳⒖停╳alk-in)居多,并且當(dāng)?shù)乜腿说谋壤龝兴岣摺?/p>
中餐,數(shù)據(jù)上的“圣誕傳統(tǒng)”
這并不是今年中餐的“異軍突起”。其實,每到圣誕節(jié),美國人在網(wǎng)絡(luò)上搜索“中餐”的次數(shù)就瘋狂飆升……
到谷歌趨勢(Google Trend)上查看近5年的搜索數(shù)據(jù)就會發(fā)現(xiàn),美國人搜索“中餐”的次數(shù),每年都會有規(guī)律地有個小高峰,時間都集中在圣誕節(jié)前后,熱度比平時翻了近一倍。
難怪美媒紛紛表示,從數(shù)據(jù)上看,吃中餐某種意義上已經(jīng)成了美國人的圣誕傳統(tǒng)(a Christmas tradition)。
而且通過數(shù)據(jù)可以看出,中餐的熱度在逐年走高,搜索熱度峰值從2015年的70達(dá)到了今年的100,也就是熱度最高的關(guān)鍵詞之一。
圖源:Eater
圣誕節(jié)之后,“中餐”搜索熱度就跳水了,�?怂剐侣勀�2018年的數(shù)據(jù)舉例:
After the Christmas Day spike, interest in Chinese food drops down by nearly half. Dec 27 and 28 were days that dropped below 50, but searches for Chinese food began to pick up again closer to New Year celebrations.
在圣誕節(jié)的峰值過后,網(wǎng)民對中餐的興趣幾乎被“腰斬”了。27和28日兩天,中餐熱度從97降到50以下,新年臨近時,熱度又有所回升。
從地域劃分,“中餐”搜索熱度最高的區(qū)域是美國東北部沿海城市,也就是包括紐約、賓州、麻省在內(nèi)的工商業(yè)最發(fā)達(dá)、都市化程度最高的片區(qū)。
這個“傳統(tǒng)”怎么來的?
這個問題,我問了不少來中餐廳吃飯的外國食客,得到的最多的一個回答就是:“今天很多店都關(guān)了,但中餐開著。”
甭管好吃不好吃,首先得開著。
小說家Lillian Li去年12月在《紐約時報》發(fā)表了一篇文章,名為《在圣誕節(jié),沒有什么比中餐更美國了》(Nothing Is More American Than Chinese Food on Christmas),文章寫道:
As most Americans know: Chinese restaurants almost never close on Christmas. Early Chinese immigrants were not Christian, and losing an entire day of sales for a holiday they didn’t understand did not make economic sense, especially when Chinese restaurants occupied a tenuous position in America.
大多數(shù)美國人知道:中餐廳圣誕節(jié)從不關(guān)門。早期的中國移民不是基督徒,他們不太懂圣誕節(jié),為之歇業(yè)一整天從經(jīng)濟(jì)上講也不劃算,尤其是當(dāng)年中餐在美國餐飲業(yè)還未站穩(wěn)腳跟。
tenuous /ˈtenjuəs/ :微弱的;不堅固的
圖源:紐約時報
China River經(jīng)理黃騰也說,“紐約大多數(shù)中餐廳,一年365天開門。”采訪期間,他就接到了問他是否開店的電話。
勤勞的人運(yùn)氣總不會太差,風(fēng)里雨里,中餐廳開著門等你。
在采訪的美國食客中,有兩個都提到了美國電影。很多影視劇作品都有圣誕節(jié)吃中餐的橋段。雖然實際上也有其他餐廳在圣誕營業(yè),但“圣誕節(jié)只有中餐廳開著”似乎成了一種刻板印象(stereotype)。
《老友記》里主人公吃中餐的橋段
再來看一組數(shù)據(jù)實錘。
根據(jù)谷歌趨勢,去年圣誕當(dāng)天,“中餐”這個詞條的相關(guān)搜索的熱門詞條包括“圣誕中餐”(Chinese food Christmas)、“圣誕開的菜”(food open on Christmas Day)、“圣誕開的中餐廳”(Chinese food open on Christmas)等等。
而在2018年圣誕節(jié)當(dāng)天,搜索量最高的詞條是“圣誕節(jié)開的餐廳”(restaurants open on Christmas) 。
從某種程度上來講,這種“刻板印象”助推了圣誕節(jié)吃中餐的傳統(tǒng)。
當(dāng)?shù)貢r間12月25日的紐約唐人街街頭
▌猶太人120年的中餐傳統(tǒng)
如果你對美國移民文化有些了解,那就能更加明白美國人圣誕節(jié)吃中餐這回事了。
早年間移民之間的惺惺相惜,加上一些宗教歷史原因,美國猶太人圣誕節(jié)吃中餐的傳統(tǒng)已經(jīng)有了120年。
通過走訪我發(fā)現(xiàn),不少美國人都知道這段歷史,而這段歷史也在影響著很多美國人。
圣誕節(jié)當(dāng)天在川聚院用餐的一位當(dāng)?shù)卮笫甯嬖V我,雖然他家不是猶太人,但因為喜歡這個傳統(tǒng),他家里人在圣誕當(dāng)天吃中餐的習(xí)慣已經(jīng)有近20年了。
在Joe's Shanghai門口,我遇見了從北卡羅來納州(North Carolina)來的一家人。孩子媽媽告訴我說,她的一位美國朋友是猶太人,因為家庭傳統(tǒng),他們每年都會來這家中餐廳吃飯,所以他們這次來紐約旅行也想來試試。
兩名猶太人在中餐館用餐,圖源:Vox/Bettmann Archive
在歷史傳統(tǒng)和刻板印象的交替影響下,伴隨中餐本身的發(fā)展,圣誕節(jié)吃中餐已經(jīng)漸漸走入美國文化中。
Lillian Li在《紐約時報》中寫道:
It’s hard to imagine now, when there are over 40,000 Chinese restaurants in the United States (McDonald’s, for scale, has just over 14,000 restaurants).
你很難想象,現(xiàn)在全美有超過4萬家中餐廳(相比之下,全美有1.4萬家麥當(dāng)勞)。
It seems like proof that Chinese food and culture is finally part of mainstream America: Chinese restaurants have managed to become as culturally American as milk and cookies for Santa.
這似乎證明了,中餐和中國文化終于躋身美國主流文化的一部分:中國餐廳終于能在文化上變得“美國”了,就像給圣誕老人留下的牛奶餅干一樣。
但中餐仍有很長的路要走。在黃騰的餐廳里,平安夜銷量最高的三樣菜是水煮魚、左宗棠雞和酸甜雞。而后兩種菜,那是早期華人為了迎合美國人胃口,打開市場而改良的“美式中餐”。
今天我問了很多美國食客最喜歡的中餐是什么,答案大多是帶點(diǎn)番茄醬風(fēng)味、酸甜口的“左宗棠雞”。不過他們中一些人也知道,這些中餐是“美國化”(Americanize)了的,并且對那些“真正的中餐”充滿好奇。
交談中,他們大都饒有興味地重復(fù)著我告訴他們的那些中國地名,說以后想去嘗嘗當(dāng)?shù)孛朗场?/p>
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。- 上一篇:上海翻譯公司完成公司簡介中文翻譯
- 下一篇:沙博理翻譯《水滸傳》