国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

外媒:中國網(wǎng)購熱潮的新“戰(zhàn)場”,就在這兒了

發(fā)布時間:2019-11-18 14:00  點擊:

大城市“剁手族”可能早已拆起了他們雙十一的戰(zhàn)利品,而三、四線中小城市的呢?

剛剛過去的這個雙十一又讓中國知名電商平臺——阿里巴巴、京東和拼多多——賺得盆滿缽滿。屢創(chuàng)記錄的銷售數(shù)據(jù)表明,中國消費者的消費熱情和消費能力依舊不減。

對此,外媒不由地將中國的雙十一和他們的電商平臺和網(wǎng)上購物狂歡節(jié)來作個比較,結(jié)果相當(dāng)驚人。據(jù)NBC News報道,雙十一24小時的成交量,比亞馬遜兩個月的都高。而僅阿里巴巴去年雙十一的銷售就力壓美國的“黑色星期五”和“網(wǎng)絡(luò)星期一”。

不過, 美國CNBC認(rèn)為,隨著線上購物已經(jīng)成為中國大城市居民生活不可或缺的一部分,中國電商在大城市的發(fā)展空間已經(jīng)不多了。他們下一個角力戰(zhàn)場將是中國的中小城市和偏遠地區(qū),因為那里居民的可支配收入相對他們的生活成本還是相對高的。

圖 via CNBC

In cities like Beijing and Shanghai, online shopping is already a major part of daily life, leaving limited room for growth.

在北京、上海等城市,網(wǎng)上購物已經(jīng)成為日常生活的重要組成部分,增長空間有限。

As a result, e-commerce companies are increasingly turning to smaller cities and rural areas, where disposable income remains relatively high, in part due to lower living costs.

因此,電商公司越來越多地轉(zhuǎn)向較小的城市和農(nóng)村地區(qū),部分由于生活成本較低,那里的可支配收入仍然相對較高。

For example, Alibaba said its penetration rate in developed parts of China is 85%, versus 40% in less developed areas. The company added that for the quarter ended June 30, more than 70% of the increase in annual active consumers was from those less developed areas.

例如,阿里巴巴稱其在中國發(fā)達地區(qū)的滲透率為85%,而在欠發(fā)達地區(qū)則為40%。阿里巴巴補充說,截至第二季度,年度活躍消費者增量中有70%以上來自欠發(fā)達地區(qū)。

▲For China’s online shopping giants, delivery is a new battleground (via CNBC)

圖 via SCMP

既然中國小城市和偏遠地區(qū)居民手里有錢,為什么他們還沒有全部加入線上購物大軍,還沒有享受到在線購物的便捷呢?香港媒體《南華早報》認(rèn)為,原因就在于物流。

Unlike urban residents, most rural Chinese have yet to experience e-commerce shopping. While that provides online platforms with one of the last untapped markets for e-commerce, progress has been slow due to the lack of infrastructure and logistics support, exacerbated by the lower population densities in rural areas.

與城市居民不同,大多數(shù)中國農(nóng)村居民還沒有體驗過網(wǎng)購。盡管這為在線平臺提供了最后一個尚未開發(fā)的電子商務(wù)市場,但由于缺乏基礎(chǔ)設(shè)施和物流支持,加之農(nóng)村地區(qū)人口密度較低,進展一直緩慢。

▲China’s e-commerce giants are looking for gold in rural areas as growth in big cities slows down (via SCMP)

不過,在物流體系尚未完全建成之時,各個電商平臺已經(jīng)開始使出渾身解數(shù),讓小城市和偏遠地區(qū)村民也體驗一把線上購物的便利。

Where the delivery infrastructure falls short, ecommerce companies have found other ways to reach consumers. Going door-to-door in sparsely populated villages can be a costly practice, so mini-distribution hubs like Rural Taobao can serve as pickup points. JD, which runs its own in-house logistics network, is making drones that can bring up to 1 metric ton of packages to the rural areas, said the company’s chief technology officer last June.

在配送基礎(chǔ)設(shè)施不足的地方,電商找到了接觸消費者的其他方式。在人口稀少的農(nóng)村挨家挨戶上門送貨,可能是一種成本高昂的做法,因此像“農(nóng)村淘寶“這樣的小型分銷中心可以充當(dāng)取貨點。去年6月,京東首席技術(shù)官表示,擁有自己的內(nèi)部物流網(wǎng)絡(luò)的京東,正在生產(chǎn)最多可向農(nóng)村地區(qū)運送1噸包裹的無人機。

▲Journey to the West: How China’s online retailers are taking the battle to the rural front (via Tech in Asia)

圖 via Tech in Asia

眾所周知,亞馬遜早在多年前就開始大力投入研發(fā)快遞無人機。最新的消息是,亞馬遜的快遞無人機將在未來數(shù)月內(nèi)投入使用。

The race to be the first U.S. company delivering packages via drone took a new turn earlier this summer, when Amazon’s Worldwide Consumer chief Jeff Wilke unveiled the company’s latest drone model at an event in Las Vegas. He pledged that Prime Air, Amazon’s drone delivery program, would be delivering packages to customers “in months.”

今年夏天早些時候,亞馬遜全球消費者業(yè)務(wù)負(fù)責(zé)人杰夫·威爾克在拉斯維加斯的一次活動上發(fā)布了該公司最新的無人機模型,從而使亞馬遜在首家通過無人機遞送包裹的美國公司的競爭中,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)折。他承諾,亞馬遜的無人機送貨計劃Prime Air將在“幾個月內(nèi)”為客戶送貨。

Amazon appears to be throwing more resources into its drone aspirations than its competitors, which makes sense given that drone delivery could be very advantageous to Amazon’s core business.

亞馬遜似乎比競爭對手在無人機上投入了更多資源,這是有道理的,因為無人機送貨可能對亞馬遜的核心業(yè)務(wù)非常有利。

▲Amazon’s Ambitious Drone Delivery Plans Take Shape (via Daily Beast)

圖 via Amazon

而中國的各大電商平臺,也在建立物流網(wǎng)絡(luò)上各顯神通。

Alibaba announced Friday it invested an additional $3.3 billion in its shipping affiliate Cainiao, for a 63% stake. The e-commerce company also has strategic investments in two of China’s major delivery companies: ZTO Express and YTO Express.

阿里巴巴周五宣布向旗下物流公司菜鳥網(wǎng)絡(luò)追加投資33億美元,持股比例增至63%。這家電商企業(yè)還對中國兩家主要的快遞公司——中通快遞和圓通快遞進行了戰(zhàn)略投資。

JD.com touted its five years of investment in an in-house logistics network as a driver in overall profits in the second quarter – the logistics unit itself reached break-even during the same period.

京東夸贊其5年來對內(nèi)部物流網(wǎng)絡(luò)的投資,已成為第二季度整體利潤的推動力——該物流部門在這一時期實現(xiàn)了收支平衡。

As for Pinduoduo, known for its group-buying model that initially took off in lower-tier cities, it has left the distribution of parcels to shipping companies.

以團購模式聞名的拼多多最初是在二、三線城市發(fā)展起來的,現(xiàn)在它已經(jīng)把包裹配送交給了物流公司。

▲For China’s online shopping giants, delivery is a new battleground (via CNBC)

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。”

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性�!�

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)�!�

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過關(guān)而受到了好評�!�

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可�!�

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非�?�、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意�!�

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達落實,準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格�!�

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細(xì)的會談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯�!�

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評�!�

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量。”

    日工建機(北京)國際進出口有限公司