- 行業(yè)新聞
-
年輕人“打卡式”旅游引關(guān)注:旅行就是為了發(fā)抖音?
發(fā)布時(shí)間:2019-08-28 14:28 點(diǎn)擊:
近日,英國(guó)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》報(bào)道稱,部分中國(guó)人出門旅游就是為了拍攝制作一段時(shí)長(zhǎng)約15秒的視頻。
這篇報(bào)道還起了個(gè)有趣的副標(biāo)題:
It's not about where you've been, it's about where you're seen to have been.
關(guān)鍵不在于你去過(guò)哪里,而在于“人們看到”你去過(guò)哪里。
文中以重慶網(wǎng)紅景點(diǎn)洪崖洞為例:
Perched on cliffs above a river, Hongyadong is a stilt-house complex in mock-traditional style in the city of Chongqing. Its bars, restaurants and golden neon lights have been a popular draw since it was built in 2006.
洪崖洞民俗風(fēng)貌區(qū)坐落于峭壁之上,沿江而立,是重慶一處仿古風(fēng)格的吊腳樓群。自2006年建成以來(lái),這里的酒吧、餐館和霓虹燈一直廣受人們的歡迎。
自去年開(kāi)始,這里成為抖音網(wǎng)紅打卡地,游客數(shù)量飆升。
The main reason, it seemed, was Hongyadong's sudden popularity on a social-media app, Douyin, which is used for sharing photographs and 15-second videos.
主要原因似乎是洪崖洞在國(guó)內(nèi)某社交媒體應(yīng)用程序上突然走紅,該應(yīng)用程序允許用戶分享圖片和時(shí)長(zhǎng)為15秒的視頻。
2018年底,排隊(duì)等候進(jìn)入洪崖洞的時(shí)間長(zhǎng)達(dá)三個(gè)小時(shí)。
據(jù)國(guó)內(nèi)旅游網(wǎng)站消息,當(dāng)時(shí)洪崖洞成為僅次于故宮的中國(guó)最熱門景點(diǎn)。
▌社交媒體改變了世界各地的旅游形態(tài)
重慶洪崖洞并不是個(gè)例,這已是全世界的風(fēng)潮。
Instead of having fun, some people now flock to remote strawberry farms or Icelandic fjords to take photos to impress their friends on Instagram.
一些人蜂擁至偏遠(yuǎn)的草莓農(nóng)場(chǎng)或冰島峽灣,不是為了玩得開(kāi)心,而是為了拍照,讓Instagram上的朋友們贊嘆一下。
不過(guò)外媒觀察到,不同于外國(guó)網(wǎng)友在Instagram上以圖片為主的打卡方式,中國(guó)網(wǎng)友喜歡在抖音等app上分享短視頻。
Uploading a picture or video from a photogenic spot to sites such as Douyin and Kuaishou is known in China as daka, meaning "punching the card".
在風(fēng)景如畫(huà)的地方拍攝照片或視頻并將其上傳至抖音和快手等被稱為“打卡”。
The word is also used to refer to the practice of registering your presence at a location that has already become hot.
這個(gè)詞也用來(lái)表示自己到過(guò)熱門的景點(diǎn)。
如今,年輕人也已經(jīng)把打卡當(dāng)做一種生活方式,打卡逐漸成為一種亞文化。
“打卡族”的游覽行程一般都比較密集,囊括各種熱門景點(diǎn)。
Guides can be found online, to show the most efficient ways to achieve this. Companies offer “daka tours”. Douyin users can use the app to create “daka videos”: super-speed slideshows of themselves at daka sites.
網(wǎng)上還有不少旅游路線,傳授最高效的打卡方式。有些旅行社推出“打卡游”;抖音網(wǎng)友則可以用該app制作“打卡視頻”,即打卡景點(diǎn)照的快速幻燈片。
▌商家緊跟潮流
不少國(guó)家的商店或餐廳會(huì)裝修成適合拍照的網(wǎng)紅Ins風(fēng)(Instagrammable pictures),中國(guó)的商家也一樣,盡可能緊隨“打卡”的潮流(ride the tide)。
例如,北京一家用集裝箱(shipping container)改造的咖啡館。
Having enjoyed a surge of Douyin-inspired custom for as little as a month or so, some businesses close up shop and move elsewhere to capture another wave.
在享受了短短一兩個(gè)月由抖音帶來(lái)的顧客激增后,一些商家會(huì)選擇閉店遷往其他地方,以再次逐浪弄潮。
▌“打卡”興起有緣由
《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》分析了打卡熱興起的根源,認(rèn)為其中有很現(xiàn)實(shí)的原因。
China's young urban professionals have little vacation time. So workers need to make the most of their limited leisure time.
中國(guó)城市的年輕上班族鮮有假期,因此需要最大程度地利用有限的閑暇時(shí)光。
而東方網(wǎng)報(bào)道稱,網(wǎng)紅景點(diǎn)打卡的背后實(shí)則是一場(chǎng)營(yíng)銷(marketing)。
將旅游目的地、旅游產(chǎn)品和網(wǎng)紅結(jié)合起來(lái)并且做相應(yīng)的短視頻或者vlog,經(jīng)推廣就能夠獲得大量的關(guān)注和流量,甚至帶動(dòng)目的地的消費(fèi)。
旅行的意義不止打卡
事實(shí)上,如今人們出游,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不滿足于景點(diǎn)瘋狂打卡的“到此一游”模式。
還有哪些花樣旅行方式呢?
❶ 體驗(yàn)式旅行
Last year's travel trend was "experiential travel". This is where tourists look for ways to get to know local culture and interact with local people so they feel less like an outsider but more like a resident.
去年的旅游趨勢(shì)是“體驗(yàn)式旅行”。旅客們通過(guò)這種旅行方式去了解當(dāng)?shù)匚幕�,和�?dāng)?shù)厝诉M(jìn)行互動(dòng)。這樣一來(lái),他們會(huì)覺(jué)得自己更像是當(dāng)?shù)厝硕且粋(gè)外來(lái)者。
❷ 改造式旅行
It usually goes through three phases – you go to a place that has a very different background than where you come from, you learn wisdom from the new culture and the people you meet, and finally you return home and apply the knowledge to your own life and the lives of those around you.
改造式旅行通常分為三個(gè)階段 —— 你前往和你的故鄉(xiāng)有著完全不同的文化背景的地方,你因體驗(yàn)到新的文化和遇見(jiàn)不同的人而獲益無(wú)窮,最后你回到家,將這些知識(shí)應(yīng)用于周遭生活中。
This last phase is how the “transformation” is completed and what separates transformative travel from experiential travel.
這最后的一個(gè)步驟就是“改造”的意義所在,這也是改造式旅行和體驗(yàn)式旅行的不同之處。
這樣的旅行方式可以讓游客學(xué)會(huì)從不同的視角來(lái)看待問(wèn)題。
❸ 環(huán)保旅行
One way to plan a low-impact trip is to travel a shorter distance, which can reduce your carbon footprint. "One trans-Atlantic flight equals a year's worth of driving, so consider planning an adventure closer to home," according to US News.
短途旅行是環(huán)保出游的一種方式,能夠減少你的碳足跡。據(jù)《美國(guó)新聞和世界報(bào)道》報(bào)道,“一班跨越大西洋的航班(的碳排放量)相當(dāng)于開(kāi)車一整年,所以考慮策劃一場(chǎng)離家近的冒險(xiǎn)吧。”
❹ 黑色旅行
Chernobyl is one of the most popular examples of the phenomenon known asdark tourism — a term for visiting sites associated with death and suffering, such as Nazi concentration camps in Europe or the 9/11 Memorial and Museum in New York.
切爾諾貝利是“黑暗旅行”現(xiàn)象中最火的案例之一。“黑暗旅行”指參觀與死亡和苦難相關(guān)的景點(diǎn),比如歐洲的納粹集中營(yíng)或紐約的9/11紀(jì)念館和博物館。
成群結(jié)隊(duì)的游客涌進(jìn)切爾諾貝利附近的普里皮亞特市,體驗(yàn)被遺棄的托兒所、游樂(lè)場(chǎng)、商店和其他可怕景象。
人們受到電影、電視劇或新聞的影響,希望親身前往曾經(jīng)發(fā)生過(guò)自然災(zāi)害和死亡的地方。
隨著旅游市場(chǎng)的增長(zhǎng),年輕人的選擇也變得更豐富,咱們肯定不是傳統(tǒng)的“來(lái)都來(lái)了”打卡集郵型選手。
那么,說(shuō)下你解鎖了什么樣的花樣旅行呢?
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。