- 行業(yè)新聞
-
2017中國翻譯協(xié)會年會擬定議程(更新)
發(fā)布時間:2019-04-19 08:27 點擊:
“一帶一路”中的話語體系建設(shè)與語言服務(wù)發(fā)展論壇暨2017中國翻譯協(xié)會年會將于2017年12月1—2日在北京新疆大廈舉行。年會以推動翻譯及語言服務(wù)業(yè)助力話語體系與“一帶一路”建設(shè)為主旨,致力于構(gòu)建語言服務(wù)業(yè)專業(yè)化、國際化、機制化、可持續(xù)化的發(fā)展模式,搭建國內(nèi)外語言服務(wù)供需與政產(chǎn)學(xué)研交流的平臺,促進翻譯及語言服務(wù)更好地服務(wù)于國家話語體系和“一帶一路”建設(shè),服務(wù)中外經(jīng)濟文化交流。
大會日程11月30日(星期四) 新疆大廈 時間 內(nèi)容 地點 8:00—21:00 報到 酒店大堂
14:00—17:00 中國翻譯協(xié)會七屆二次理事會議 木卡姆A廳(貴賓樓三層)19:00—21:30 中國翻譯協(xié)會團體標(biāo)準(zhǔn)培訓(xùn) 多功能一廳
(貴賓樓三層)12月1日(星期五)上午 新疆大廈 時間 內(nèi)容 地點
開幕式致辭
9:00 – 9:40
主持人:王剛毅 中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長兼秘書長、中國外文局副局長、中國翻譯研究院執(zhí)行院長
致辭嘉賓:
郭衛(wèi)民 國務(wù)院新聞辦公室副主任
張福海 中國外文局局長
周明偉 中國翻譯協(xié)會會長,中國翻譯研究院院長
凱文•夸克(Kevin Quirk)國際翻譯家聯(lián)盟主席
木卡姆廳
(貴賓樓三層)
專題發(fā)布
9:40 – 10:00
主持人:王剛毅 中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長兼秘書長、中國外文局副局長、中國翻譯研究院執(zhí)行院長
發(fā)布中國特色話語對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語庫
發(fā)布嘉賓:唐聞生 中國翻譯協(xié)會顧問、中國翻譯研究院副院長
發(fā)布黨政文獻多語信息數(shù)據(jù)庫
發(fā)布嘉賓:朱英璜 中國翻譯協(xié)會顧問、中國翻譯研究院副院長
發(fā)布中國翻譯協(xié)會語言服務(wù)行業(yè)誠信信息發(fā)布平臺
發(fā)布嘉賓:施燕華 中國翻譯協(xié)會顧問、中國翻譯研究院副院長
發(fā)布中國翻譯協(xié)會團體標(biāo)準(zhǔn)
《口筆譯人員基本能力要求》
發(fā)布嘉賓:趙常謙 中國翻譯協(xié)會顧問
發(fā)布中國翻譯協(xié)會行業(yè)規(guī)范
《翻譯服務(wù)采購指南 第1部分:筆譯》
發(fā)布嘉賓:郭曉勇 中國翻譯協(xié)會顧問10: 00—10: 20 茶歇
主題發(fā)言
10:20—12:00
主持人:姜永剛 中國翻譯協(xié)會常務(wù)副秘書長、中國外文局國際合作部主任
演講嘉賓:陳明明 中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、外交部外語專家,中國駐瑞典、新西蘭原大使,外交部翻譯室原主任
演講題目:以與時俱進的精神做好新時代黨政文件翻譯——以黨的十九大報告英譯為例
演講嘉賓:Frans De Laet 國際翻譯家聯(lián)盟榮譽顧問,會刊Babel主編,比利時布魯塞爾自由大學(xué)高級翻譯學(xué)院前院長
演講題目:國際語言服務(wù)發(fā)展趨勢
演講嘉賓:張 威 研究員,商務(wù)部國際貿(mào)易經(jīng)濟合作研究院副院長,國家戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)專家委員會委員
演講題目:做好溝通服務(wù) 助力“一帶一路”建設(shè)
演講嘉賓:陳圣權(quán) 中國翻譯協(xié)會副會長,華為技術(shù)有限公司翻譯中心主任
演講題目:語言服務(wù)中的技術(shù)應(yīng)用與創(chuàng)新
12:00—13:30 自助午餐
知味館
(貴賓樓四層)12月1日(星期五)下午 新疆大廈 座談會 時間 內(nèi)容 地點 14:00—15:30
《習(xí)近平談治國理政》第二卷翻譯及政治文獻國際傳播座談會 木卡姆A廳
(貴賓樓三層)
黨的建設(shè)與翻譯工作座談會 貴賓廳
(貴賓樓三層)
專題論壇 時間 內(nèi)容 地點
14:00—15:30“一帶一路”與話語體系建設(shè)(一)
多功能一廳
(貴賓樓三層)新時代政治話語翻譯與國際傳播(一)
金沙灘廳
(貴賓樓二層)“一帶一路”倡議下的國際語言服務(wù)(一)
木卡姆B廳
(貴賓樓三層)“一帶一路”背景下的語言服務(wù)人才培養(yǎng)與評價(一) 一號禮堂
(一號樓)中國當(dāng)代翻譯理論的建構(gòu)與發(fā)展專題論壇(一) 貴賓一廳
(嘉賓樓二層)公示語外譯規(guī)范與話語體系建設(shè) 貴賓二廳
(嘉賓樓二層)15:30—15:50 茶歇 專題論壇 15:50—17:20 “一帶一路”與話語體系建設(shè)(二) 多功能一廳
(貴賓樓三層)新時代政治話語翻譯與國際傳播(二)
金沙灘廳
(貴賓樓二層)“一帶一路”倡議下的國際語言服務(wù)(二) 木卡姆B廳
(貴賓樓三層)“一帶一路”背景下的語言服務(wù)人才培養(yǎng)與評價(二) 一號禮堂
(一號樓)中國當(dāng)代翻譯理論的建構(gòu)與發(fā)展專題論壇(二) 貴賓一廳
(嘉賓樓二層)新時期的口譯人才—實踐能力、專業(yè)教育、技術(shù)應(yīng)用 貴賓二廳
(嘉賓樓二層)語言服務(wù)行業(yè)管理與標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè) 貴賓廳
(貴賓樓三層)18:00—20:00 自助晚餐
知味館
(貴賓樓四層)12月2日(星期六)上午 新疆大廈 專題論壇 時間 內(nèi)容 地點
8:30—10:00新時代政治話語翻譯與國際傳播(三)
金沙灘廳
(貴賓樓二層)中國當(dāng)代翻譯理論的建構(gòu)與發(fā)展專題論壇(三) 貴賓一廳
(嘉賓樓二層)語言服務(wù)行業(yè)校企協(xié)同創(chuàng)新與生態(tài)圈建設(shè)(一) 木卡姆A廳
(貴賓樓三層)人工智能與語言服務(wù)(一)
木卡姆B廳
(貴賓樓三層)知識產(chǎn)權(quán)語言服務(wù)人才培養(yǎng) 貴賓廳
(貴賓樓三層)法律翻譯實踐與規(guī)范
貴賓二廳
(嘉賓樓二層)10:00—10:20 茶歇
10:20—11:50新時代政治話語翻譯與國際傳播(四)
金沙灘廳
(貴賓樓二層)中國當(dāng)代翻譯理論的建構(gòu)與發(fā)展專題論壇(四) 貴賓一廳
(嘉賓樓二層)語言服務(wù)行業(yè)校企協(xié)同創(chuàng)新與生態(tài)圈建設(shè)(二) 木卡姆A廳
(貴賓樓三層)人工智能與語言服務(wù)(二)
木卡姆B廳
(貴賓樓三層)CATTI考試與翻譯人才職業(yè)發(fā)展
貴賓廳
(貴賓樓三層)科技翻譯理論與實踐
貴賓二廳
(嘉賓樓二層)機器翻譯技術(shù)與應(yīng)用
多功能一廳
(貴賓樓三層)12:00—13:30 自助午餐
知味館
(貴賓樓四層)12月2日(星期六)下午 新疆大廈 專題論壇 14:00—15:30 語料大數(shù)據(jù)與人工智能(一)
多功能一廳
(貴賓樓三層)15:50—17:20 語料大數(shù)據(jù)與人工智能(二) 多功能一廳
(貴賓樓三層)專題活動 14:00—16:30 《譯講堂》專題講座
金沙灘廳
(貴賓樓二層)14:00—16:00 2017中國翻譯協(xié)會年會簽約發(fā)布儀式 貴賓廳
(貴賓樓三層)14:00—17:00
2017中國翻譯協(xié)會年會·首屆語言服務(wù)人才招聘會木卡姆B廳
(貴賓樓三層)座談會議程
12月1日下午14:00—15:30《習(xí)近平談治國理政》第二卷翻譯及政治文獻國際傳播座談會 地點 主持人:
黃友義 中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長,中國翻譯研究院副院長,中國外文局原副局長
發(fā)言嘉賓:
黃友義 中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長,中國翻譯研究院副院長,中國外文局原副局長
徐亞男 外交部翻譯室原主任,中國駐特立尼達和多巴哥原大使,聯(lián)合國大會和會議管理部文件司中文處原處長
徐明強 外文出版社原總編輯
王明杰 中國外文局原副局長
趙立平
外交部外語專家,曾多年在外交部翻譯司、聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處、加拿大使館任職
童孝華 中央編譯局英文資深翻譯,中央文獻翻譯與研究博士后導(dǎo)師
賀 軍 外文出版社英文部副主任、譯審,全國翻譯中級職稱評審委員會委員卡姆A廳
(貴賓樓三層)
黨的建設(shè)與翻譯工作座談會
地點 主持人:
王剛毅 中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長兼秘書長、中國外文局副局長、中國翻譯研究院執(zhí)行院長
發(fā)言嘉賓:
陸彩榮 中國外文局副局長、中國外文局直屬機關(guān)黨委書記
周 宇 十九大代表、外交部翻譯司英文處參贊兼處長
程 維 十九大代表、北京第二外國語學(xué)院高級翻譯學(xué)院院長、教授、碩士生導(dǎo)師,中國翻譯協(xié)會對外話語體系研究委員會委員
吳 興 無錫市翻譯協(xié)會秘書長、黨支部書記,無錫市黨代表
單偉清 北京思必銳翻譯有限責(zé)任公司總經(jīng)理兼黨支部書記、中國翻譯協(xié)會翻譯服務(wù)委員會以及口譯服務(wù)委員會副主任貴賓廳
(貴賓樓三層)專題論壇議程
12月1日下午14:00—15:30“一帶一路”與話語體系建設(shè)(一) 14:00——15:45
主持人:孫有中 北京外國語大學(xué)副校長發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 在全球治理體系中不斷發(fā)揮中國文化的國際影響力 沈 輝 中央黨�!秾W(xué)習(xí)時報》社高級編輯
多功能一廳
(貴賓樓三層)
新時代“一帶一路”話語體系建設(shè)的多重路徑和總體戰(zhàn)略 楊明星 鄭州大學(xué)中國外交話語研究中心主任 “中華思想文化術(shù)語”國際傳播
章思英 外語教學(xué)與研究出版社有限責(zé)任公司副總編輯 國學(xué)·人學(xué)·譯學(xué)——中華文化西傳之本末曲直 李照國 上海師范大學(xué)外國語學(xué)院院長
“一帶一路”背景下民族典籍翻譯、傳播與話語體系建設(shè)的相互關(guān)系 李正栓 河北師范大學(xué)外國語學(xué)院教授
制度化譯者與市場化譯者:沙博理與葉君健、葛浩文之不同 任東升 中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院副院長
Social Innovation and Opportunities for Cooperation between China and Latin-America Jose Carlos Feliciano
The Catholic University from Peru
Lecturer
新時代政治話語翻譯與國際傳播(一) 14:00——15:45
主持人:邱 鳴 北京第二外國語學(xué)院副校長發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 政治話語翻譯與國際傳播的人才培養(yǎng) 邱 鳴 北京第二外國語學(xué)院副校長
金沙灘廳
(貴賓樓二層)
新時代對我國語言服務(wù)提出了新要求 季 萌 中宣部國際傳播局研究處處長
提高國際傳播能力,加快培養(yǎng)國際譯介人才隊伍 蔣好書 文化部外聯(lián)局傳播處處長
從十九大報告日譯談對中央文獻翻譯標(biāo)準(zhǔn)的思考 謝海靜 中央編譯局日文處副處長
《政府工作報告》英譯中的中國政府形象研究——一項基于語料庫的研究 胡開寶 上海交通大學(xué)外國語學(xué)院院長
對外話語體系構(gòu)建中的不對等問題剖析 黃振華 中央財經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院院長
用視頻講好新時代中國故事案例分享 王新玲 中國外文局融媒體中心主任助理 “一帶一路”倡議下的國際語言服務(wù)(一)
主持人:黃長奇 中國翻譯協(xié)會會長助理、華語教學(xué)出版社副總編輯發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 一帶一路上的語言服務(wù)實踐與挑戰(zhàn) 李兮芝 阿里巴巴集團語言事業(yè)部總經(jīng)理
木卡姆B廳
(貴賓樓三層)“一帶一路”給語言服務(wù)企業(yè)帶來的機遇與挑戰(zhàn) 石 鑫 傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司副總裁 加強跨文化交流 推動企業(yè)國際化 馮一束 中國華騰工業(yè)有限公司總裁助理
口筆譯和本地化的標(biāo)準(zhǔn)化:驅(qū)動力和本土適用性 Ilya Mishchenko國際譯聯(lián)ISO工作委員會聯(lián)合主席、俄羅斯Literra翻譯公司總經(jīng)理 影視作品為中非文化交流架橋梁 孟 力 四達時代集團傳媒事業(yè)部常務(wù)副總經(jīng)理 “一帶一路”背景下的語言服務(wù)人才培養(yǎng)與評價(一)
主持人: 鮑川運 美國明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院翻譯學(xué)院教授,中國翻譯研究院副院長發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 一帶一路背景下我國高校第二課堂的科學(xué)化建設(shè) 秦 濤 全國學(xué)校共青團研究中心副主任
一號禮堂
(一號樓)
積極推進翻譯職稱制度改革
全面遴選“一帶一路”建設(shè)需要的多語種翻譯人才楊建平 中國外文局翻譯資格考評中心副主任
翻譯專業(yè)碩士新時代發(fā)展路徑 鮑川運 美國明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院翻譯學(xué)院教授 翻譯人才培養(yǎng)與《口筆譯人員基本能力要求》 張雪濤 中國翻譯協(xié)會語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新中心(LSCAT)主任 互動交流與研討 中國當(dāng)代翻譯理論的建構(gòu)與發(fā)展專題論壇(一)
主持人:任文 北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 翻譯與跨文化闡釋 王 寧 上海交通大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師
貴賓一廳
(嘉賓樓二層)
Translation Studies in China: What Next? 孫藝風(fēng) 香港嶺南大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 Towards an Intercivilizational Turn Douglas Robinson 香港浸會大學(xué)教授
加強中外翻譯研究者的交流合作,實現(xiàn)中西翻譯理論的融合發(fā)展 張美芳 澳門大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 公示語外譯規(guī)范與話語體系建設(shè)
主持人:張日培 上海市教育科學(xué)研究院國家語言文字政策研究中心副主任發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 規(guī)范中文外語翻譯,提升國家對外話語能力 劉 宏 教育部語言文字信息管理司副司長
貴賓二廳
(嘉賓樓二層)
中國語境下的英文譯寫
——國標(biāo)研制翻譯的思考柴明颎 上海外國語大學(xué)教授,公示語標(biāo)準(zhǔn)研制專家
公示語翻譯:譯與不譯之間 陳新仁 南京大學(xué)教授,公示語標(biāo)準(zhǔn)研制專家 對外話語體系建設(shè)視域下的公示語翻譯再思考 王銀泉 南京農(nóng)業(yè)大學(xué)教授,公示語標(biāo)準(zhǔn)研制專家
北京公示語外譯規(guī)范實踐 蔣 璐 北京第二外國語大學(xué)教授,公示語翻譯研究中心主任 公示語譯寫規(guī)范在廈門的宣傳推廣和實施
韋忠和 廈門翻譯協(xié)會會長 主題訪談
12月1日下午15:50—17:20
“一帶一路”與話語體系建設(shè)(二) 16:00——18:45
主持人:于運全 中國外文局對外傳播研究中心副主任發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 “一帶一路”背景下少數(shù)民族文學(xué)國際傳播話語體系建構(gòu)探索 魏清光 西南民族大學(xué)外國語學(xué)院中國少數(shù)民族文庫翻譯研究中心主任 “命運共同體”的話語建構(gòu):概念再造、語境重置與方式轉(zhuǎn)換
周 翔 武漢大學(xué)新聞與傳播學(xué)院教授
多功能一廳
(貴賓樓三層)從《天堂蒜薹之歌》的英譯看中國文學(xué)對外傳播 滕 梅 中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院副院長
《史書》《漢書》英譯中的中華思想文化術(shù)語概念重構(gòu)與當(dāng)前中國國際話語權(quán)的建構(gòu) 李秀英 大連理工大學(xué)外國語學(xué)院副院長 新形勢下的《論語》翻譯傳播話語體系研究 范 敏 上海立信會計金融學(xué)院教授 早期中華武術(shù)經(jīng)典英譯——德爾扎的《(吳氏)太極拳》 吳文安 北京外國語大學(xué)英語學(xué)院院長助理 基于新世界主義的“一帶一路”對外話語體系構(gòu)建路徑研究 金 苗 南京大學(xué)新聞傳播學(xué)院研究員
“一帶一路”:機會還是挑戰(zhàn)?
——韓國的認(rèn)知視角樸光海 中國社科院信息情報研究院研究員 關(guān)于中國文化遺產(chǎn)與中國文化國際傳播的思考——以故宮博物院為例 張喜華 北京第二外國語學(xué)院英語教育學(xué)院教授
保護民族語言文字,推進“一帶一路”建設(shè),為提高中國文化話語體系服務(wù) 姚春林 天津城建大學(xué)外國語學(xué)院副教授
《穿越海上絲綢之路》:文化意象的影視化表達與意義共建 湯天甜 西南大學(xué)新聞傳媒學(xué)院副教授
新時代政治話語翻譯與國際傳播(二) 16:00——18:45
主持人:祝朝偉 四川外國語大學(xué)副校長發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 黨的十八大以來我重要政治話語在西方主要國家傳播的基本情況
范大祺 中國外文局對外傳播研究中心翻譯研究室副主任
金沙灘廳
(貴賓樓二層)中國當(dāng)代文化熱詞英譯效果的實證研究 竇衛(wèi)霖 華東師范大學(xué)外語學(xué)院翻譯學(xué)系
主任《習(xí)近平談治國理政》對外翻譯的成功啟示 溫建平 上海對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)國際商務(wù)外語學(xué)院黨委書記
政治話語用典的翻譯策略及其延伸思考 陳 琳 同濟大學(xué)外國語學(xué)院副院長
認(rèn)知語言學(xué)視角下的政治話語翻譯研究 潘 震 江蘇師范大學(xué)外國語學(xué)院院長
國家領(lǐng)導(dǎo)人話語在美國的傳播與中國國際話語權(quán)提升:以《習(xí)近平談治國理政》英譯本為例 張生祥 浙江師范大學(xué)外國語學(xué)院副院長
對外話語體系建設(shè)中的復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)研究 陶友蘭 復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院翻譯系副主任 文不對路,編譯開路,提高文本傳播效度 謝旭升 新疆大學(xué)外國語學(xué)院教授
傳播學(xué)視角下中國科技典籍譯介效果的影響因素研究 劉迎春 大連海事大學(xué)外國語學(xué)院教授 新形勢下翻譯在國際傳播中的新角色 羅洪燕 中譯語通社科文化翻譯事業(yè)部總監(jiān)
“以你的道理來論證我的立場”:關(guān)于重要政治話語的翻譯策略——以十九大報告英譯為例 陳小慰 福州大學(xué)外國語學(xué)院教授
“一帶一路”倡議下的國際語言服務(wù)(二)
主持人:黃長奇 中國翻譯協(xié)會會長助理、華語教學(xué)出版社副總編輯發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 口譯工作有利于維護朝鮮半島和平 JC Kwak(郭重哲)韓國口筆譯協(xié)會主席
木卡姆B廳
(貴賓樓三層)
創(chuàng)新非通用語人才培養(yǎng)機制,服務(wù)國家“一帶一路”建設(shè) 程 維 北京第二外國語學(xué)院高級翻譯學(xué)院院長、教授、碩士生導(dǎo)師,中國翻譯協(xié)會對外話語體系研究委員會委員 TAC-ASEAN Belt and Road Initiative:
Augmented-Generative Translators and Interpreters in Disruptive Socio-Economic DevelopmentManeeratana Sawasdiwat泰國巴吞彎理工學(xué)院翻譯學(xué)教授
專業(yè)翻譯及服務(wù)質(zhì)量 Indra Listyo(英德拉•李思緹歐)印度尼西亞翻譯協(xié)會副主席、教授 “一帶一路”背景下的語言服務(wù)人才培養(yǎng)與評價(二)
主持人: 王立非 對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)國際語言服務(wù)與管理研究所所長發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 面向“一帶一路”對外話語權(quán)建設(shè),培養(yǎng)合格的語言服務(wù)人才 王立非 對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)國際語言服務(wù)與管理研究所所長
一號禮堂
(一號樓)
“一帶一路”視閾下的多元文化建構(gòu)與語言人才培養(yǎng)
程 樂 浙江大學(xué)外國語言文化與國際交流學(xué)院副院長,法律話語與翻譯中心主任,跨文化與區(qū)域研究所所長 從翻譯專業(yè)碩士教育就業(yè)調(diào)研談MTI教學(xué)與思考
崔啟亮 博士,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)翻譯系教師、碩士研究生導(dǎo)師、國際語言服務(wù)與管理研究所副所長 互動交流與研討 中國當(dāng)代翻譯理論的建構(gòu)與發(fā)展專題論壇(二)
主持人:孫藝風(fēng) 香港嶺南大學(xué)文學(xué)院院長、教授發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 中國語境的當(dāng)下譯學(xué)發(fā)展:機遇與挑戰(zhàn) 譚載喜 香港浸會大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師
貴賓一廳
(嘉賓樓二層)
中國口譯話語體系建構(gòu):后顧與前瞻 任 文 北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師 互動交流與研討 新時期的口譯人才—實踐能力、專業(yè)教育、技術(shù)應(yīng)用
主持人:詹成 廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院教授、副院長發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 主旨發(fā)言
仲偉合 中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、口譯委員會主任委員
貴賓二廳
(嘉賓樓二層)
語言服務(wù)業(yè)給口譯教學(xué)、實踐和研究帶來的影響 任 文 北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師 新技術(shù),新實踐 于 洋 中譯語通科技股份有限公司CEO 探索口譯教育信息化路徑
陳 菁 廈門大學(xué)外文學(xué)院教授 專職高級口譯人才管理經(jīng)驗 單偉清 北京思必銳翻譯公司總經(jīng)理
互動交流與研討 語言服務(wù)行業(yè)管理與標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)
主持人: 顧小放 翻譯服務(wù)委員會秘書長發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 標(biāo)準(zhǔn)化對提升語言服務(wù)企業(yè)競爭力的實證研究 蒙永業(yè) 北京悅爾信息技術(shù)有限公司董事長
貴賓廳
(貴賓樓三層)
標(biāo)準(zhǔn)化與新型語言服務(wù)企業(yè)的發(fā)展 柴 瑛 中譯語通科技股份有限公司副總裁
信用體系建設(shè)、人才備案與評價的關(guān)聯(lián) 張雪濤 中國翻譯協(xié)會語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新中心(LSCAT)主任 歐美語言服務(wù)行業(yè)協(xié)會規(guī)范性工作介紹及啟示 韋忠和 廈門市翻譯協(xié)會會長, 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司董事長 用海外讀者易于理解的語言和接受的方式講好中國標(biāo)準(zhǔn)故事 劉智洋 中國標(biāo)準(zhǔn)化研究院研究員,中國標(biāo)準(zhǔn)化雜志社原副社長
12月2日上午8:30—10:00
新時代政治話語翻譯與國際傳播(三)
主持人:牛京輝 求是雜志社國際部副主任如何講好中國故事
鮑川運 美國明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院翻譯學(xué)院教授
金沙灘廳
(貴賓樓二層)
China's Political Discourse and International Communication David W Ferguson
Foreign Languages Press
Author and Editor
中文政治文本中的積極修辭及其英譯處理 武光軍 北京第二外國語學(xué)院英語學(xué)院院長 中國國際話語權(quán)塑造的必要性、可行性及面臨的挑戰(zhàn) 李慶四 中國人民大學(xué)國際關(guān)系學(xué)院外交學(xué)系主任 議程設(shè)置視域下的“一帶一路”報道比較研究——以俄羅斯、印度媒體報道為例 韓運榮 中國傳媒大學(xué)新聞學(xué)院教授
做好政治話語翻譯,提升國際話語權(quán)和全球治理能力 王銀泉 南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院教授
中國當(dāng)代翻譯理論的建構(gòu)與發(fā)展專題論壇(三)
主持人: 楊 平 中國外文局對外傳播研究中心副主任,《中國翻譯》雜志常務(wù)副主編發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 回到嚴(yán)復(fù):再釋“信達雅”——對中國翻譯思想發(fā)展史的一個反思 謝天振 上海外國語大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師
貴賓一廳
(嘉賓樓二層)
中國翻譯理論研究的問題探討 穆 雷 廣東外語外貿(mào)大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 中國當(dāng)代翻譯理論研究的局限與問題及面臨的挑戰(zhàn) 劉和平 北京語言大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師
外譯學(xué)管論
黃忠廉 廣東外語外貿(mào)大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 語言服務(wù)行業(yè)校企協(xié)同創(chuàng)新與生態(tài)圈建設(shè)(一)
主持人:張雪濤 中國翻譯協(xié)會語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新中心(LSCAT)主任發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 從電商翻譯需求看語言服務(wù)行業(yè)人力資源新常態(tài) 王海波 阿里巴巴集團語言事業(yè)部高級專家
木卡姆A廳
(貴賓樓三層)
語言服務(wù)行業(yè)實習(xí)基地與眾創(chuàng)空間建設(shè) 潘劍平 新絲路數(shù)字文化科技有限公司總經(jīng)理 知識產(chǎn)權(quán)方向的語言服務(wù)行業(yè)人才培養(yǎng) 鄭金鳳 北京如文思科技信息咨詢有限公司副總經(jīng)理 翻譯技術(shù)在校企合作項目中的應(yīng)用與實施 彭成超 成都優(yōu)譯信息技術(shù)股份有限公司產(chǎn)品經(jīng)理、四川翻譯技術(shù)沙龍發(fā)起人 互動交流與研討 人工智能與語言服務(wù)(一)
主持人:吳 丹 傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司事業(yè)發(fā)展中心經(jīng)理發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 人工智能發(fā)展趨勢及預(yù)測
吾守爾·斯拉木 中國工程院院士,多語言處理及人工智能專家,新疆多語種信息技術(shù)重點實驗室主任,新疆民文信息技術(shù)研發(fā)中心主任、教授
木卡姆B廳
(貴賓樓三層)
用人工智能助力“一帶一路”話語體系建設(shè) 馬家領(lǐng) 科大訊飛平嵌事業(yè)部副總經(jīng)理 人工智能時代語言服務(wù)行業(yè)的創(chuàng)業(yè)和創(chuàng)新 何恩培 傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司董事長兼CEO、中國翻譯協(xié)會副會長
高端對話:
人工智能環(huán)境下翻譯公司的發(fā)展機遇及挑戰(zhàn)
主持人:藺偉 傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司董事兼副總經(jīng)理
嘉 賓:石 丁 環(huán)球網(wǎng)執(zhí)行總編,環(huán)球智庫秘書長
胡新華 副研究員,知識產(chǎn)權(quán)出版社翻譯事業(yè)部主任
李 星 北京深度智耀科技有限公司CEO、創(chuàng)始人
黃良茂 廣州市匯泉翻譯服務(wù)有限公司董事長、廣州市匯泉信息技術(shù)有限公司董事長、中國譯協(xié)理事、廣東省譯協(xié)常務(wù)理事知識產(chǎn)權(quán)語言服務(wù)人才培養(yǎng)
主持人:賀 鶯 西安外國語大學(xué)絲綢之路語言服務(wù)協(xié)同創(chuàng)新中心常務(wù)副主任兼高級翻譯學(xué)院院長陜西省“一帶一路”知識產(chǎn)權(quán)語言服務(wù)人才培養(yǎng)中心啟動儀式 致辭 王軍哲 西安外國語大學(xué)校長
貴賓廳
(貴賓樓三層)致辭 巨栓科 陜西省知識產(chǎn)權(quán)局局長 致辭 李 程 知識產(chǎn)權(quán)出版社有限責(zé)任公司副總經(jīng)理 啟動 巨栓科 陜西省知識產(chǎn)權(quán)局局長
李 程 知識產(chǎn)權(quán)出版社有限責(zé)任公司副總經(jīng)理
王軍哲 西安外國語大學(xué)校長發(fā)言題目 發(fā)言人
專利翻譯的市場需求、人才培養(yǎng)模式及協(xié)同創(chuàng)新(高端對話)
主持人:胡新華 知識產(chǎn)權(quán)出版社有限責(zé)任公司翻譯事業(yè)部主任
對話嘉賓:
巨栓科 陜西省知識產(chǎn)權(quán)局局長
李 程 知識產(chǎn)權(quán)出版社有限責(zé)任公司副總經(jīng)理
王軍哲 西安外國語大學(xué)校長
王 鳳 北京如文思科技信息咨詢有限公司質(zhì)控培訓(xùn)總監(jiān)
黃向城 啟迪之星創(chuàng)業(yè)導(dǎo)師、國家知識產(chǎn)權(quán)局專利運營高級人才知識產(chǎn)權(quán)語言服務(wù)人才跨界培養(yǎng):需求及供給模式 胡新華 知識產(chǎn)權(quán)出版社有限責(zé)任公司翻譯事業(yè)部主任 數(shù)據(jù)庫技術(shù)與知識產(chǎn)權(quán)文獻翻譯 王 鳳 北京如文思科技信息咨詢有限公司質(zhì)控培訓(xùn)總監(jiān) 法律翻譯實踐與規(guī)范
主持人:沙麗金 中國政法大學(xué)教授發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 “一帶一路”國家戰(zhàn)略下翻譯立法問題研究
趙軍峰 廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院院長,全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會秘書長
貴賓二廳
(嘉賓樓二層)
法律翻譯教學(xué)與法律翻譯人才培養(yǎng) 張法連 中國政法大學(xué)教授,中國法律英語教學(xué)與測試研究會會長 術(shù)語翻譯的查證方法 李長栓 北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院教授,副院長 行政法規(guī)譯審工作的歷史、現(xiàn)在和未來 江彭濤 國務(wù)院法制辦公室國際司副處長
點評嘉賓:
程 樂 浙江大學(xué)外國語言文化與國際交流學(xué)院副院長、《法律話語國際期》主編、法律口譯與翻譯世界協(xié)會主席
馬慶林 西北政法大學(xué)外國語學(xué)院院長、陜西省翻譯協(xié)會副主席
楊德祥 甘肅政法學(xué)院外國語學(xué)院教授、甘肅省高等學(xué)校外語教學(xué)指導(dǎo)委員會委員
屈文生 華東政法大學(xué)外國語學(xué)院院長、上海法學(xué)會法學(xué)翻譯研究會會長
新時代政治話語翻譯與國際傳播(四) 10:15——12:30
主持人:楊 柳 南京大學(xué)海外教育學(xué)院/外國語學(xué)院教授
發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 把黨的建設(shè)成就轉(zhuǎn)化成國際話語權(quán)優(yōu)勢 韓 強 北京聯(lián)合大學(xué)海外中國學(xué)研究中心主任 中國官方話語體系建構(gòu)
王 磊 北京第二外國語學(xué)院英語教育學(xué)院副院長
金沙灘廳
(貴賓樓二層)
十九大報告重要政治話語受眾反饋信息研究 姚 斌 北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院副院長 十九大報告重要政治話語翻譯策略及延伸思考 宋 剛 北京外國語大學(xué)日語系副教授
人文社科學(xué)術(shù)成果對外翻譯策略研究
——由“日本學(xué)術(shù)會議”系列提案說開去鮑 同 中國人民大學(xué)日語系副教授
譯出翻譯中的語言自信研究:以林語堂英文著譯為例 馮智強 天津外國語大學(xué)中央文獻翻譯研究基地副教授 金字塔報“一帶一路”報道話語分析 連少英 北京工商大學(xué)藝術(shù)與傳媒學(xué)院副教授 外宣政治話語翻譯的表達符號研究 吳 珂 廣州航海學(xué)院外語學(xué)院副教授
“一帶一路”推進過程中話語建構(gòu)的內(nèi)容與路徑
——以中國科協(xié)為例陳珂珂 中國科協(xié)信息中心助理研究員
中國當(dāng)代翻譯理論的建構(gòu)與發(fā)展專題論壇(四)
主持人:楊 平 中國外文局對外傳播研究中心副主任,《中國翻譯》雜志常務(wù)副主編發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 新形勢下中國當(dāng)代翻譯研究中的問題及未來發(fā)展趨勢 馬會娟 北京外國語大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師
貴賓一廳
(嘉賓樓二層)
面向問題的翻譯學(xué)——對新時代我國翻譯理論發(fā)展的思考 藍紅軍 廣東外語外貿(mào)大學(xué)教授
再論中國特色翻譯學(xué) 韓子滿 鄭州大學(xué)教授,中國譯協(xié)翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會委員 互動交流與研討 語言服務(wù)行業(yè)校企協(xié)同創(chuàng)新與生態(tài)圈建設(shè)(二)
主持人:張雪濤 中國翻譯協(xié)會語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新中心(LSCAT)主任發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 精細化發(fā)展促校企合作生態(tài)圈建設(shè)
李 梅 同濟大學(xué)MTI中心負(fù)責(zé)人,上海市科技翻譯學(xué)會副會長、中國翻譯協(xié)會理事及翻譯理論與教學(xué)委員會委員
木卡姆A廳
(貴賓樓三層)
論翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)的培養(yǎng)模式創(chuàng)新
何 寧 南京大學(xué)外國語學(xué)院副院長,江蘇省翻譯協(xié)會常務(wù)理事、美國文學(xué)研究會理事、副秘書長和英國文學(xué)研究會常務(wù)理事 淺談?wù)Z言服務(wù)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新項目中本科生的實習(xí)實訓(xùn) 夏 平 昆明理工大學(xué)城市學(xué)院語言工程系主任 大數(shù)據(jù)時代語言服務(wù)發(fā)展與翻譯教育協(xié)同創(chuàng)新
王華樹 中國譯協(xié)本地化服務(wù)委員會副秘書長,廣東外語外貿(mào)大學(xué)外語研究與語言服務(wù)協(xié)同創(chuàng)新中心研究員 LSCAT創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新實訓(xùn)基地頒證及交流活動 人工智能與語言服務(wù)(二)
主持人:吳 丹 傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司事業(yè)發(fā)展中心經(jīng)理發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 機器翻譯技術(shù)的發(fā)展趨勢 呂慶輝 北京真譯智慧科技有限公司 CEO、清華大學(xué)博士在讀(人工智能方向)
木卡姆B廳
(貴賓樓三層)
高端對話:
人工智能如何推動翻譯教育的發(fā)展與變革
主持人:崔啟亮
對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)國際語言服務(wù)與管理研究所副所長,中國翻譯協(xié)會本地化服務(wù)委員會副主任
嘉 賓:俞敬松 北京大學(xué)副教授,數(shù)字藝術(shù)與技術(shù)傳播系副主任
程 維 北京第二外國語學(xué)院高級翻譯學(xué)院院長、教授、碩士生導(dǎo)師,中國翻譯協(xié)會對外話語體系研究委員會委員
孫三軍 北京外國語大學(xué)英語學(xué)院副教授、翻譯碩士中心主任、《翻譯界》刊物副主編
韓林濤 北京語言大學(xué)高級翻譯學(xué)院講師,語言智能與技術(shù)方向在讀博士互動環(huán)節(jié) “賢二”機器人 CATTI考試與翻譯人才職業(yè)發(fā)展
主持人:魯大鵬 中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心綜合處主任發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 CATTI與我的翻譯之路
舒 麗 重慶市人民政府外事僑務(wù)辦公室主任科員
貴賓廳
(貴賓樓三層)
企業(yè)需要什么樣的翻譯人才——CATTI考試與翻譯人才職業(yè)發(fā)展 趙忠會 中冶東方工程技術(shù)有限公司翻譯中心主任、國際部總經(jīng)理 結(jié)合體制內(nèi)工作特點,談?wù)凜ATTI考試的經(jīng)驗和教訓(xùn) 許光亞96902部隊譯員
影視劇譯制工作的嘗試和體會 曹曉晨 中國國際廣播電臺譯員 工科博士的同傳路——CATTI十年一劍 余 洋 武漢大學(xué)教師
人機合一走穩(wěn)路
深耕創(chuàng)譯走遠路田瑞雪 北京很譯外翻譯服務(wù)平臺譯員 淺談國際關(guān)系中的翻譯職業(yè) 沈丁心 外交學(xué)院國際關(guān)系研究所博士生 互動交流與研討 科技翻譯理論與實踐
主持人:李偉格 中國翻譯協(xié)會科技翻譯委員會秘書長發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 新時代科技翻譯的機遇與挑戰(zhàn) 李家春 院士、中國譯協(xié)科技翻譯委員會常務(wù)副主任
貴賓二廳
(嘉賓樓二層)
關(guān)于科技口譯的幾點思考
陳允明 中投碧城節(jié)能科技有限公司顧問,中國科學(xué)院力學(xué)研究所研究員,博士生導(dǎo)師,曾任力學(xué)所等離子體研究室主任,力學(xué)學(xué)報常務(wù)編委 漫談翻譯實踐與翻譯理論
王克仁 中國科學(xué)院力學(xué)研究所研究員,力學(xué)名詞審定委員會副主任 翻譯在科技情報中的重要作用 胡智慧 中國科學(xué)院文獻情報中心研究員
科技翻譯名實考與翻譯人機辯證觀 潘衛(wèi)民 上海電力學(xué)院外國語學(xué)院院長、教授 機器翻譯技術(shù)與應(yīng)用
主持人:魏澤斌 北京創(chuàng)思立信科技有限公司董事長發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 機器翻譯助力國家語言能力建設(shè) 劉科偉 中國通用技術(shù)研究院副研究員
多功能一廳
(貴賓樓三層)
語音翻譯進展和應(yīng)用分析 劉俊華 科大訊飛人工智能研究院副院長 互聯(lián)網(wǎng)機器翻譯 何中軍 百度機器翻譯主任架構(gòu)師 機器翻譯技術(shù)前沿分析
肖 桐 東北大學(xué)自然語言處理實驗室副主任、東北大學(xué)計算機學(xué)院副教授、劍橋大學(xué)博士后 圓桌論壇
嘉賓:寧義明 小牛翻譯(北京)CEO
駱衛(wèi)華 阿里巴巴語言服務(wù)平臺技術(shù)負(fù)責(zé)人
陶 慧SDL大中華地區(qū)總經(jīng)理
李偉俠 臺灣Termsoup創(chuàng)始人
蘇 洋 上海唐能翻譯董事總經(jīng)理
12月2日下午14:00—15:30
語料大數(shù)據(jù)與人工智能(一)
主持人: 許靜芳 搜狗搜索事業(yè)部總經(jīng)理發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 語言資產(chǎn)復(fù)用解決方案暨多語言大數(shù)據(jù)助力專業(yè)翻譯 杜金林 UTH國際董事長兼首席執(zhí)行官
多功能一廳
(貴賓樓三層)
人工智能時代下的語言服務(wù) ——專業(yè)領(lǐng)域和業(yè)務(wù)深度融合的語言服務(wù) 黃 翔 中國翻譯協(xié)會本地化委員會副主任,舜禹環(huán)球通副總裁
機器翻譯:讓表達和獲取外語信息更簡單 翟飛飛 搜狗公司的專家研究員
對話:語料數(shù)據(jù)及機器翻譯助力語言服務(wù)
嘉賓:丁 麗 深圳云譯科技有限公司董事長
魏勇鵬 北京語智云帆科技有限公司CTO
語料大數(shù)據(jù)與人工智能(二)
主持人: 張 井 上海一者信息科技有限公司及Tmxmall創(chuàng)始人兼CEO發(fā)言題目 發(fā)言人 地點 人工智能時代下的個人翻譯應(yīng)用探索和實踐 黃 瑾 有道翻譯技術(shù)負(fù)責(zé)人
多功能一廳
(貴賓樓三層)
智能翻譯讓你看懂這個世界
田 亮 新譯信息科技(北京)有限公司和新譯信息科技(深圳)有限公司CEO 語料大數(shù)據(jù)在機器翻譯產(chǎn)品中的應(yīng)用實踐 劉 煒 北京愛特曼科技有限公司 CTO,前微軟搜索技術(shù)中心高級技術(shù)經(jīng)理 對話:語料大數(shù)據(jù)在人工智能中的應(yīng)用
嘉賓:黃良茂 廣州市匯泉翻譯服務(wù)有限公司董事長;廣州市匯泉信息技術(shù)有限公司董事長;中國翻譯協(xié)會理事;廣東省翻譯協(xié)會常務(wù)理事
專題活動
12月2日下午 14:00—17:00
時間 內(nèi)容 地點 14:00—16:30
《譯講堂》專題講座
演講嘉賓:國際翻譯家聯(lián)盟主席凱文·夸克(Kevin Quirk)
演講題目:口筆譯和術(shù)語工作者的前途無限光明還是一片黯淡
金沙灘廳
(貴賓樓二層)
14:00—16:00
2017中國翻譯協(xié)會年會簽約發(fā)布儀式
簽約儀式
第一項:中國翻譯研究院與美國明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院簽署合作備忘錄
第二項:北京中外翻譯咨詢有限公司與騰訊科技(北京)有限公司簽署合作協(xié)議
第三項:上海文化貿(mào)易語言服務(wù)基地、北京語言大學(xué)高級翻譯學(xué)院、西安外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院簽署基地戰(zhàn)略合作協(xié)議
發(fā)布儀式
第一項:《中華思想文化術(shù)語》(第五輯)新書發(fā)布
第二項:云譯客移動端產(chǎn)品推介
第三項:中國翻譯協(xié)會LSCAT中心與阿里語言事業(yè)部關(guān)于跨境電商垂直領(lǐng)域?qū)嵙?xí)實訓(xùn)項目啟動儀式
貴賓廳
(貴賓樓三層)14:00—17:00
2017中國翻譯協(xié)會年會·首屆語言服務(wù)人才
招聘會
招聘機構(gòu)(排名不分前后):
華為技術(shù)有限公司
中興通訊股份有限公司
滴滴公司
搜狗公司
文思海輝技術(shù)有限公司
傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司
思迪軟件科技(深圳)有限公司(SDL)
北京思必銳翻譯有限責(zé)任公司等
木卡姆B廳
(貴賓樓三層)
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。