国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

因?yàn)锳ngelababy這個(gè)英文名,中國網(wǎng)友跟老外懟起來了~

發(fā)布時(shí)間:2019-03-22 13:59  點(diǎn)擊:

最近,大家熟悉的藝人 Angelababy(楊穎)登上了美國《Vogue》四月刊雜志封面。

vogue 做名詞,表示“時(shí)尚”、“流行”、“時(shí)髦”。而直接以”vogue“來命名的這本雜志,也是當(dāng)今時(shí)尚界最負(fù)盛名的符號(hào),能夠登上它的封面絕對(duì)可以讓一個(gè)藝人吹一輩子牛逼了。

這次封面人物來自七個(gè)不同的國家,封面主題是 Global Talent(全球精英)。

跟 Angelababy 同框的還有:裴斗娜(韓國)、Scarlett Johansson(美國)、Deepika Padukone(印度)、Elizabeth Debecki(澳大利亞)、Lea Seydoux(法國),和Adesua Etomi-Wellingtom(尼日利亞)。

但似乎 Angelababy 此次登上封面引發(fā)了很多網(wǎng)友的不滿,有人說像鞏俐、章子怡、陳沖、李冰冰、湯唯這樣的實(shí)力演員過去也只被刊登在《Vogue》的內(nèi)頁,憑啥 Angelababy 有登上封面的待遇?

今天這篇文章不是來評(píng)判 Angelababy 是否有這個(gè)資格(關(guān)于這個(gè)問題,大家一會(huì)兒可以在評(píng)論區(qū)聊聊)。

這個(gè)事情倒是讓我對(duì)“老外如何看待 Angelababy 這個(gè)名字”產(chǎn)生了興趣。因?yàn)?Angelababy 壓根就不是個(gè)英文名,英文中不存在這個(gè)詞。你不知道,我在 word 里敲下這篇文章的時(shí)候,滿屏都是“紅色波浪線”。

我查了維基百科,總算弄懂了為什么楊穎起這么個(gè)英文名。(側(cè)面說明楊穎還是有點(diǎn)影響力的,維基百科有專門的介紹頁。)

楊穎正式的英文名叫 Angela(“安吉拉”,這確實(shí)是一個(gè)真正的英文名),另外,她的小名(nickname)叫 baby,所以后來她干脆把正名和小名連在一塊,創(chuàng)造出了這個(gè)“獨(dú)一無二”的名字:Angelababy。

為了搞清楚這個(gè)名字給老外的感覺,我查了一下Quora(類似中國的知乎),果然有人提過這個(gè)問題:

*請注意,Angelbaby 和 Angelababy 在老外看來是一碼事,Angela 的詞根就是 angel(天使)。

先看看這位名叫 Greg 的國外網(wǎng)友的回答:

他的基本觀點(diǎn)如下:

1. Angelbaby 聽上去像性工作者的藝名(stage name)。

2. Angelababy 是楊穎曾經(jīng)某網(wǎng)站的登錄名(login ID),后來竟成為她的個(gè)人品牌(personal brand)。

3. 不建議用 Angelababy 作為正常人名。

再來看看這位叫 Joe 的老外的回答:

他的觀點(diǎn)如下:

1. Angel 和 baby 都不是常規(guī)人名,當(dāng)寵物名還差不多。

2. 有時(shí)情侶間為了表達(dá)愛意,可以互稱 angel 或 baby,更肉麻一點(diǎn)可以叫 Angelbaby,外人不會(huì)用這個(gè)詞來稱呼一個(gè)女生,也不會(huì)對(duì)第三方用這個(gè)詞指代某個(gè)女生。

3. 男孩英文名可以是 Angel。

4. 但女孩的英文名一般都用同詞根的 Angela。

Quora 上還有一些大同小異的回答,反正總的來說, Angelbaby 或者 Angelababy 在老外看來非常 strange,通常被認(rèn)為是脫衣舞女郎的藝名,或者被認(rèn)為是情侶間的親昵稱呼,絕非一個(gè)人的常規(guī)英文名。

我們來看看一個(gè)中國人在 Quora 上如何懟回去的:

這位網(wǎng)友的英文真心不錯(cuò),其實(shí)能上 Quora 的國人英文差不到哪兒去。她的觀點(diǎn)主要是:

1. 楊穎本人和他的團(tuán)隊(duì)肯定知道 Angelababy 不是常規(guī)英文名。

2. 但重點(diǎn)是:她只在中國大陸發(fā)展,Angelababy 這個(gè)名字對(duì)不太懂英文的廣大粉絲來說,很可愛、很國際范。

3. 為什么只在中國發(fā)展的藝人一定要起一個(gè)常規(guī)英文名呢?

我覺得這位中國網(wǎng)友真的說出了問題的本質(zhì),楊穎可能從來都不認(rèn)為 Angelababy 是她的英文名。Angelababy 更像是她的個(gè)人品牌。另外,中國有大量的追星族英文并不是那么好,Angelababy 讓她們聽著感覺“可愛”、“國際范”就行了。

所以請不要給自己取名叫 Angelababy 哦,這就像一個(gè)老外給自己起了個(gè)中文名叫“支付寶”一樣奇怪。

最后附上美國社保局公布的最流行的男女英文名,大家可以參考一下:

 

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。”

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性�!�

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)�!�

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評(píng)�!�

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒。”

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對(duì)方也很認(rèn)可�!�

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非�?�、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實(shí),值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意�!�

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格�!�

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚�(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)�!�

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象�!�

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)�!�

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量。”

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司