国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

“鐘意某人“只會說 like?這些花式撩妹/漢的英語你必須要學(xué)!

發(fā)布時間:2019-01-10 16:26  點擊:

有一次我在跟一個 ABK (American born Korean) 聊天,我問她什么時候才要交男朋友時, 她說了一句話很有意思, I'd take anything that walks at this point.

這句話我一時沒反應(yīng)過來, 就含糊帶過去了, 后來仔細(xì)一想, 這句話照字面上解釋是: "任何一個 從我面前走過的我都要."

這不就是我們中文里所說的, "我很饑渴" 的意思嗎? 所以我特別把這句話拿出來和大家分享.

時下最流行花式撩妹,花式撩漢。那么如果 “喜歡某人” 你還停留在 like someone 的層面,豈不是土得掉渣???

今天,我在這里就給大家傳授用英語撩妹(撩漢)的武林秘籍了!小伙伴們搬個小板凳好好看哈.

I have a crush on her/ him.

我看上她了.

Crush on someone 就是對某位異性十分著迷, 通常指的是不太熟的異性。比如說你今天出去玩看到一個美眉長的很美麗, 你就可以用 I have a crush on her.

這跟 fall in love with 不太一樣, fall in love with somebody 多半指的是和某位異位陷入熱戀, 通常你們之間已經(jīng)相識.

we are in the same wavelength

這句話一出來,絕對是情場老手!

I like to talk to her. I guess we are in the same wavelength.

我喜歡跟她說話, 我覺的我們二個頻率相同.

在物理學(xué)上如果頻率相同的話會怎么樣? 就是會產(chǎn)生共鳴啦。因此,這句話指二個人心靈上的契合, 或是二人很有默契。所以下次你要引起某位異性的注意, 你就可以這么說了:

I'd like to talk to you. Because I guess we are in the same wavelength.

相信她就會很清楚你對她/他有意思了.

如果你不喜歡物理上的頻率, 你可以試試化學(xué)的講法, 叫作 We have chemistry. 所以物理化學(xué)在這里都派上用場了!

Do you believe in love at the first sight?

你相不相信一見鐘情啊?

一見鐘情的英文就是 fall in love at first sight. 像是這樣的問法真的是非常地有技巧, 表面上雖不直說我對妳有意思, 只是隨口問問你相不相信一見鐘情這種事情, 如果對方真的對你有興趣的話,她一定會給你更多的機會發(fā)展下去, 要是對方表現(xiàn)出興趣缺缺, 則你順勢轉(zhuǎn)移話題就可以了。

如果要更單刀直入, 就直接問:Do you want to be my girlfriend? 或是 Do you want to go steady? (想不想定下來啊?) 但是所冒的風(fēng)險也就相對地提高.

buddy friend or sweetheart friend?

Is she your buddy friend or sweetheart friend?

他是妳的普通朋友還是男女朋友.

我蠻喜歡聽美國的點歌節(jié)目的,一方面可以聽聽熱戀男女的心事,一方面也可以了解現(xiàn)在美國流行哪些歌曲。這句話是主持人常常 會問打電話進來點歌的聽眾的。

比如說有人打電話進來要點歌給David, 那主持人有時就會問問:Is he your buddy friend or sweatheart friend?

所以如果你和某位異位關(guān)系正值曖昧期時, 不妨試試這樣的表白方法: Are we buddy friend or sweetheart friend? What kind of relationship you want it to be?

She is a knock-out

這個表達是用來形容一個自己喜歡的女孩子.

有一部蠻好笑的電影 The Force of Nature

剛開始在飛機上有這么一句對話, 有個老人在看了男主角未婚妻的照片后就贊嘆地說, She is a knock-out, isn't she? 只可惜后來的風(fēng)風(fēng)雨雨差點讓他和他的未婚妻結(jié)不了婚,這也是整部片子的趣味之所在.

Knock out 當(dāng)動詞還有很多用法, 例如拳擊賽時把對方擊倒, 所謂的 KO, 指的就是 knock out, 或是當(dāng) "消去" 解釋, 例如老師在上課時會說, We can knock out x and y 就是說我們可以消去 x 跟 y的意思.

我們還可以說:She is cute as hell as hell.

大家可以看的出來是一種加強語氣的說法, 就表示很正點的意思。所以了, 下次再看到很可 愛的美眉不妨學(xué)我這樣說, She is so cute. I mean she is cute as hell.

I miss her terribly.

我非常地想念他.

你非常地想念某人, 除了很平常的, I miss her so much. 之外, 你也 可以說得更夸大一點, I miss her terribly. 當(dāng)然講這句話的時候要特別強調(diào)那個 terribly。

I can't live without her

I can't live without her. She makes me feel so special.

我沒有她就活不下去, 她讓我覺得很特別.

這個話是越說越惡心, 到了自己都快聽不下去的地步了。

I can't live without you 似乎是蠻常聽到的, 記得有一首英文歌里就有 I can't live without you 這句歌詞。

You makes me feel so special 也是甜言 蜜語的一種, 反正也是打高空, 不知道到底特別在哪里, 反正就是 讓我覺得很特別就對了.

Without YouMariah Carey - Music Box

還有一種用法我也常聽到, 叫 You make me a whole. 就是說有了妳, 我的生命才完整。沒有了妳, 我的生命就像缺少什么似的。

be my better half

I hope she will become my girlfriend and my better half in the long run.

我希望她能成為我的女友, 最終成為我的老婆.

如果一個女孩/男孩聽你講了這么一篇長篇大論后還無法變成你的 girlfriend/boyfriend, 那建議你還是另謀高就吧。boyfriend 和 girlfriend 一般人在聊天時常會簡寫為 bf 和 gf. 前任男友或女友則稱 ex-boyfriend 和 ex-girlfriend 這些都值得學(xué)一學(xué).

至于 better half 指的就是你的"另一半", 這種用法跟中文剛好一模一樣, 都是指和你結(jié)婚的對象.大概是因為一般的人認(rèn)為要結(jié)婚后一男一女才算是一個完整的個體, 所以才會把自己的伴侶稱作是 better half。

大家有沒有發(fā)覺這篇筆記把所有的 her /him 都改成 you 就可以變成一篇情書了呢? 大家可以拿來當(dāng)作基本的情書范例喔!

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)�!�

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性�!�

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)�!�

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過關(guān)而受到了好評�!�

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可�!�

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非�?�、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可。”

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意�!�

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達落實,準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細(xì)的會談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚�(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯�!�

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象�!�

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評�!�

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量�!�

    日工建機(北京)國際進出口有限公司