国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

不開心的新聞看傷了,這本書也許會讓你好受點(diǎn)兒

發(fā)布時間:2018-09-10 14:00  點(diǎn)擊:4625

最近有很多令人沮喪又不安的新聞。

我們迫切地想要知道究竟發(fā)生了什么?原因是什么?我們應(yīng)該怎么辦?

各種消息、分析、評論通過各種新舊渠道,源源不斷地向我們涌來。眾說紛紜,信息量很大,我卻時常感到無力:有時因?yàn)殡y以分辨;有時苦于知識儲備不夠;有時則是徹底迷茫、毫無頭緒。

我們可以通過看、聽、學(xué),通過與人交流獲得更多信息和知識;但也許,在這個更有可能信息過載而非信息匱乏的時代里,我們更需要一些能夠幫助我們分辨信息、做出自己判斷的工具,好讓我們在試圖梳理紛繁信息的時候,不至于無從下手。

今天想聊的這本書叫做“Factfulness: Ten Reasons We’re Wrong about the World- And Why Things Are Better Than You Think”(筆者暫譯為:《忠于事實(shí):我們錯認(rèn)世界的十個原因,以及為什么一切要比想象中好》)。

這本書似乎還沒有在大陸出版,近期新出的臺版(繁體)將書名譯作《真確:扭轉(zhuǎn)十大直覺偏誤,發(fā)現(xiàn)事情比你想的美好》。不過,英文原版非常好讀,可以一試。

顧名思義,這本書主要談了兩件事情:

❶ 它向我們揭示了十種常見的思維謬誤(原文用的是更中性的詞:instinct,本能)。也許我們并非對這些謬誤的存在一無所知,但現(xiàn)實(shí)中某種本能的傾向性、先入為主的情緒、一個人的思維慣性等,讓我們一而再、再而三地陷入誤區(qū),難以看清世界真實(shí)的模樣。

❷ 書中所舉的例子很多都是諸如人口分布、平均壽命、貧富差距、福利等宏觀層面的問題。作者以數(shù)據(jù)、圖表、案例等形式向我們展示了那些通常被遮蔽了的人類社會發(fā)展成就。他希望我們能對一個“更好的”未來社會抱有充分信心。

-----

-----

本書作者漢斯·羅斯林(Hans Rosling)是一位來自瑞典的臨床醫(yī)師、國際衛(wèi)生領(lǐng)域的教授(professor of international health)以及公共教育家(public educator),曾擔(dān)任世界衛(wèi)生組織(World Health Organization)和聯(lián)合國兒童基金會(United Nations International Children’s Emergency Fund,UNICEF)顧問。

漢斯·羅斯林

2017年,漢斯因?yàn)橐认侔┤ナ懒�,他把人生最后的時光用來撰寫這本書。

漢斯的這部遺作是與他的兒子奧拉·羅斯林(Ola Rosling)和兒媳安娜·羅斯林·洛朗德(Anna Rosling Rönnlund)合著的。

漢斯的兒子和兒媳

2005年,三人共同創(chuàng)辦了The Gapminder Foundation,專攻數(shù)據(jù)分析和可視化,目的是展示一個“人人能讀懂的、基于事實(shí)的世界觀”(a fact-based worldview everyone can understand)。

事實(shí)上,數(shù)據(jù)學(xué)家可能是漢斯最為世人所知的身份了,他的一些TED演講非常有名,2006年的一次演講在TED官網(wǎng)上已有1200多萬播放量。國內(nèi)最早關(guān)注大數(shù)據(jù)和可視化的一批專家、學(xué)者,應(yīng)是很早就開始關(guān)注漢斯和Gapminder了。

TED官網(wǎng)上有一個漢斯的演講合集:

戳圖片看演講

這里也放一個漢斯和Gapminder可視化作品的小視頻“The River of Myths”。

視頻中的可視化作品展示了世界各國婦女平均生育嬰兒的數(shù)量(babies born per woman)與兒童死亡率(child mortality)之間的關(guān)系,以及自1963年以來的變化趨勢。長成這樣的氣泡圖(bubble graph)是他們的標(biāo)志,是不是莫名還很萌?

下圖展示了2017年各國收入水平(income)與預(yù)期壽命(lifespan)之間的關(guān)系。對于這組關(guān)系及其變化趨勢的探索及可視化,是漢斯團(tuán)隊的代表作之一。

-----

-----

書的開始,漢斯就驕傲地向讀者介紹了他的一項保留技能:吞劍(sword swallowing),也就是把劍塞進(jìn)喉嚨里(溫馨提示:請勿模仿),用以說明:那些看似不可能的事情其實(shí)是可能的,所以我們的思考應(yīng)該超越表象(think beyond the obvious)。

于是,漢斯拿出了他的殺手锏:用一套問卷來測試讀者對于世界的認(rèn)知。屏幕那頭的你們,也來試試?

1. In all low-income countries across the world today, how many girls finish primary school?

在當(dāng)今世界各地的低收入國家中,有多少女孩完成了小學(xué)教育?

A: 20 percent(20%)

B: 40 percent(40%)

C: 60 percent(60%)

2. Where does the majority of the world population live?

世界上的大多數(shù)人口生活在?

A: Low-income countries(低收入國家)

B: Middle-income countries(中等收入國家)

C: High-income countries(高收入國家)

3. In the last 20 years, the proportion of the world population living in extreme poverty has…

在過去的20年里,極度貧困人口所占世界人口的比重___

A: almost doubled(幾乎翻倍)

B: remained more or less the same(沒什么變化)

C: almost halved(幾乎減半)

4. What is the life expectancy of the world today?

當(dāng)今世界人類的平均壽命是?

A: 50 years(50歲)

B: 60 years(60歲)

C: 70 years(70歲)

5. There are 2 billion children in the world today, aged 0 to 15 years old. How many children will there be in the year 2100, according to the United Nations?

當(dāng)今世界上有20億0至15歲之間的兒童。根據(jù)聯(lián)合國的數(shù)據(jù),2100年世界上將會有多少名兒童呢?

A: 4 billion(40億)

B: 3 billion(30億)

C: 2 billion(20億)

6. The UN predicts that by 2100 the world population will have increased by another 4 billion people. What is the main reason?

聯(lián)合國預(yù)計到2100年,世界人口將會再增加40億。 主要原因是?

A: There will be more children (age below 15)

將會有更多兒童(小于15歲)

B: There will be more adults (age 15 to 74)

將會有更多成人(15至74歲)

C: There will be more very old people (age 75 and older)

將會有更多年紀(jì)很大的老人(75歲及以上)

7. How did the number of deaths per year from natural disasters change over the last hundred years?

較之100年前,每年由于自然災(zāi)害死亡的人數(shù)?

A: More than doubled(超過兩倍)

B: Remained about the same(幾乎一樣)

C: Decreased to less than half(少于一半)

8. There are roughly 7 billion people in the world today. Which map shows best where they live? (Each figure represents 1 billion people.)

當(dāng)今世界大約有70億人口。以下哪張地圖反映了他們的分布?(每一個小人代表10億人口。)

9. How many of the world’s 1-year-old children today have been vaccinated against some disease?

當(dāng)今世界有多少1歲兒童曾注射過疫苗?

A: 20 percent(20%)

B: 50 percent(50%)

C: 80 percent(80%)

10. Worldwide, 30-year-old men have spent 10 years in school, on average. How many years have women of the same age spent in school?

世界范圍內(nèi),30歲男人平均接受了10年學(xué)校教育。那么同齡女人呢?

A: 9 years(9年)

B: 6 years(6年)

C: 3 years(3年)

11. In 1996, tigers, giant pandas, and black rhinos were all listed as endangered. How many of these three species are more critically endangered today?

1996年,老虎、大熊貓、黑犀牛被列為瀕危動物。今天,這三種物種中,有幾種更瀕危了呢?

A: Two of them(兩種)

B: One of them(一種)

C: None of them(沒有)

12. How many people in the world have some access to electricity?

世界上有多少人用上了電?

A: 20 percent(20%)

B: 50 percent(50%)

C: 80 percent(80%)

13. Global climate experts believe that, over the next 100 years, the average temperature will…

全球氣象專家認(rèn)為,100年以后,平均氣溫會?

A: get warmer(變暖)

B: remain the same(差不多)

C: get colder(變冷)

答案:

1-5:C B C C C

6-10:B C A C A

11-13:C C A

大家做得怎樣?錯得多嗎?有沒有感覺自己是在瞎蒙呢?

我也做了這份測試,結(jié)果挺慘烈的,而根據(jù)漢斯的說法,我并不是一個人。

比如第3題,只有7%的人做對了;第9題,13%。

第13題,關(guān)于氣候變化,有86%的人做對,這是特例,因?yàn)闅夂蜃h題在大眾層面已經(jīng)有了很多關(guān)注和討論。

2017年,漢斯對14個國家的12,000人做了這份測試。除了第13題,平均每人只答對了2道題。沒有人答對所有題,卻有15%的被試者吃了鴨蛋。

漢斯不止一次調(diào)侃我們連黑猩猩(chimpanzees)都不如,因?yàn)槔碚撋险f,啥都不懂的黑猩猩尚有1/3的可能性猜對答案,而我們答題的正確率還遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于此。

漢斯發(fā)現(xiàn),人們總傾向于認(rèn)為世界是可怕的,充滿暴力、缺乏希望,而將現(xiàn)實(shí)看得如此具有戲劇性(dramatic,也就是我們常說的魔幻、抓馬)不僅讓人們焦慮重重,還誤導(dǎo)了我們。因此,他希望向我們展示這些能夠證明世界在整體向好的證據(jù),從而讓我們變得更積極,并且不那么焦慮。

-----

-----

漢斯在書中介紹了10種思維謬誤,篇幅關(guān)系,我選他所稱之為“大型誤解”(mega misconception)的三個談?wù)劊?/p>

差距本能

差距本能(the gap instinct),也就是一種非此即彼、非黑即白的兩分思維方式(binary thinking),它忽略了現(xiàn)實(shí)中只有極少事物處于兩極、有絕對清晰的邊界,而多數(shù)事物其實(shí)位于過渡帶,依循某種邏輯分布其間,并且常常有部分是重疊的(overlap)。

在書中,漢斯尤其指出,那種“我們”與“他們”、“西方”(the West)與“其他(the rest)”、“發(fā)達(dá)國家”和“發(fā)展中國家”的兩分法,應(yīng)該被摒棄。

為了替代“發(fā)達(dá)國家”與“發(fā)展中國家”的概念,漢斯提出了另一種模型,我暫且將之譯作“收入水平四層論”(the four income levels ),通過以下兩個圖表就能清晰、直觀地理解這個模型。它是漢斯“基于事實(shí)的”(fact-based)分析框架的基石,關(guān)于這個模型的闡釋和延伸幾乎貫穿了全書。

Each figure in the chart represents 1 billion people, and the seven figures show how the current world population is spread out across four income levels, expressed in terms of dollar income per day. You can see that most people are living on the two middle levels, where people have most of their basic human needs met.

圖表中的每個小人代表著10億人口。這七個小人顯示了當(dāng)今世界人口是如何在四層收入水平上分布的,以日收入(美元)來表示。可以看到,大多數(shù)人生活在兩個中等水平上,人們的絕大多數(shù)基本需求得到了滿足。

毫無疑問,“收入水平四層論”比“發(fā)達(dá)/發(fā)展中國家”的兩分更為具體可感;同時,它對處于中間地帶的大多數(shù)和處于兩端的少數(shù)兩極分配了同等的重要性。事實(shí)上,積極尋找“大多數(shù)的所在”正是漢斯所給出的規(guī)避差距本能的辦法之一。

漢斯在這一章節(jié)中提及的另一個論點(diǎn),也值得我們關(guān)注。

他做了這樣一個比喻,站在高樓頂上向下看,低處的樓房像是差不多高的,肉眼很難辨別不同樓房之間真正的高差。
Anyone who has looked down from the top of a tall building knows that it is difficult to assess from there the differences in height of the buildings nearer the ground.

他想提醒那些有著相對高收入水平的人們(依照該模型設(shè)定的收入標(biāo)準(zhǔn),中國已有越來越多人處在這個水平上。實(shí)際上,漢斯假設(shè)他的絕大多數(shù)讀者都處于這個收入水平)警惕這種“看不見”,既不要把頭腦中那些“絕對貧困”的圖景視作大多數(shù)窮人的常態(tài),也不要理所當(dāng)然地對這些“不如自己的群體”及群體之間的差別輕易下判斷。

漢斯在書中多次提到要保持謙虛、謹(jǐn)慎,警惕這種“看不見”就是一項實(shí)踐。現(xiàn)實(shí)中的很多歡喜與苦難(sufferings)并不發(fā)生在Level 4人群的視野之中,而我們在生活中也總是擁有諸多具體的掙扎和不幸。可以理解,在已經(jīng)壓力重重的狀態(tài)下,人們很難對不觸及自身的不幸或者“負(fù)能量”提起興趣。

但即便如此,我們?nèi)詰?yīng)對這些“不如自己的群體”保持必要的審視和關(guān)注,這應(yīng)是我們嘗試?yán)斫馐澜绲囊徊糠�,而且是極其重要的部分。

消極本能

消極本能(the negativity instinct ):

我們總是下意識地更傾向于關(guān)注壞消息,而不是好消息(the tendency to notice the bad more than the good)。

漢斯給出了三點(diǎn)原因:

❶ 錯誤地記憶過去(the misremembering of the past),類似于我們常說的“回憶濾鏡”(romanticize the past):我們對于歷史的認(rèn)知總是粉紅色的(our historical knowledge is rosy and pink)。

我們傾向于把過去想象得非常美好,或者說回憶過去的時候,抹殺了許多不愉快的細(xì)節(jié),這讓我們正身處其中的現(xiàn)實(shí)世界看起來糟糕不已。

❷ 選擇性地報道(selective reporting)。

媒體總是傾向于報道負(fù)面的消息,漢斯將之稱為“監(jiān)測不幸”(surveillance of suffering),從而給了我們一種“世界變得越來越糟糕”的錯覺。關(guān)于這點(diǎn)后文我們再細(xì)說。

❸ 依靠感覺,而不是思考(feeling, not thinking)。我們總是堅定地相信那些我們所相信的事物,很少接受質(zhì)疑和反駁;而我們所能夠且愿意接受的信息,往往是在強(qiáng)化我們原有的信念。

漢斯稱自己是一個“可能主義者”(“possibilist”):

從不毫無理由地抱有希望,也不會無緣由地恐懼,并且始終抗拒戲劇化的世界觀。
It means someone who neither hopes without reason, nor fears without reason, someone who constantly resists the overdramatic worldview.
他不認(rèn)為這代表著樂觀——這是對事物真實(shí)的樣子抱有清晰而理性的認(rèn)識。
This is not optimistic. It is having a clear and reasonable idea about how things are.

在漢斯看來,規(guī)避消極本能的辦法包括:

► 讓自己確信好消息和壞消息總是相伴而來(Convince yourself that things can be both better and bad.)

► 看到負(fù)面報道的時候不妨想想,如果是好消息或是漸進(jìn)式的、階段性的成就,它們能上新聞嗎?

► 客觀地看待回憶和歷史。

說回媒體和負(fù)面報道。

漢斯似乎對媒體抱有很深的不滿,他在書中多次呈現(xiàn)了這一點(diǎn)。作為一名記者,看到這些,我心里一面叫屈,一面又覺得似乎也不冤。

我想漢斯所指的負(fù)面報道主要還是一些負(fù)面的、突發(fā)事件報道,其中很多是揭露性的調(diào)查報道。這類報道,博眼球嗎?有的,因?yàn)槿祟愄煨匀绱耍襟w需要迎合。但更重要的是,人們需要知道真相,進(jìn)而展開更廣泛的討論:我們應(yīng)該如何改善現(xiàn)狀,從而讓世界變得更好?

媒體不喜歡正面事件、或是階段性成就的報道嗎?好像也沒有,尤其在中國,很多人說要做“有溫度的新聞”。這類新聞容易被人質(zhì)疑、容易被人忽視,但無可否認(rèn),它們中的多數(shù)還是有價值的。

漢斯的書,帶領(lǐng)我又一次思考那個我已經(jīng)想了很多遍卻并沒有得出多少結(jié)論的問題:我們的報道在多大程度上接近事實(shí)?尤其是,當(dāng)我想要去描述某種現(xiàn)狀或者趨勢的時候,我所了解的案例和數(shù)據(jù)究竟有多大的代表性?

誠然,個例是有價值的,就事論事是能夠帶來啟發(fā)的。但如果不了解大背景和整體情況,我該如何判斷個例在整體中所處的位置?它代表著一種特殊情況還是普遍情況?

為了能更好地認(rèn)識“片面”,我們確實(shí)需要提高自己的數(shù)據(jù)素養(yǎng)。從這個意義上說,確實(shí)是不覺得冤了。

直線思維本能

直線思維本能(the straight line instinct),或許也算是一種慣性思維模式。大致意思是,我們看到一段線形圖,會下意識地依照原有的上升/下降趨勢和斜率來判斷這段曲線未來的走向。

但是,世事總是千變?nèi)f化,太多不確定,因而趨勢本身就很難預(yù)測。另一方面,僅憑一段曲線圖,很難判斷它真實(shí)的形狀:直線(straight lines)?S形(S-bends)?下滑形(slides)?隆起形?(humps)?指數(shù)曲線(exponential curve;書里所說的doubling lines,其實(shí)是指數(shù)曲線)?

事實(shí)上,直線型增長在現(xiàn)實(shí)中十分罕見。

漢斯舉了一個例子,埃博拉疫情爆發(fā)時,人們起初下意識地認(rèn)為疫情感染的趨勢是直線形增長的,但后來發(fā)現(xiàn)并不是。事實(shí)上,每三周,疫情感染的范圍就會擴(kuò)大到之前的兩倍,因而形勢其實(shí)比想象中嚴(yán)峻不止一點(diǎn)點(diǎn)。

在通常不太熟悉的領(lǐng)域,人們很難規(guī)避這種直線思維的影響,也很難及時地意識到自身的判斷失誤。

書里的其他7個謬誤分別是:

◆ 恐懼本能(the fear instinct)

◆ 規(guī)模直覺(the size instinct)

◆ 概括本能(the generalization instinct)

◆ 宿命論本能(the destiny instinct)

◆ 單一視角本能(the single perspective instinct)

◆ 責(zé)備本能(the blame instinct)

◆ 緊迫感本能(the urgency instinct)

其中有些我感覺偏主觀一些,就不一一展開了。

這本書的確讓我看到很多一直被我忽略了的理解偏差,意識到世界上真的有很多可喜的變化,而我卻對此視而不見。但另一方面,我也認(rèn)為,有些方法論并非絕對,意識到這些偏差和思維謬誤的存在,或許是更重要的。

-----

-----

這本書還未完成,漢斯就去世了。

2016年2月,他被診斷為胰腺癌。在最初的沖擊平復(fù)后,他推掉了已經(jīng)計劃好的67個演講、電視和廣播節(jié)目等,專注于寫作此書。

奧拉和安娜在書的結(jié)尾寫道,直到生命的盡頭,漢斯依然對世界保有好奇和熱情。

漢斯去世后,繼續(xù)撰寫這本書曾帶給奧拉和安娜很多安慰,仿佛漢斯并沒有離開。他一生中的很多時間,都在致力于幫助人們建立一個“基于事實(shí)的”世界觀,或者說,幫助人們找到建立這種世界觀的方法。

漢斯曾寫道,他對于世界的絕大多數(shù)認(rèn)知并非來源于數(shù)據(jù)或者文獻(xiàn)資料,而是來自與各式各樣人的交流。

“世界這么大,我想去看看”,是我們這代年輕人新的座右銘。通過旅行發(fā)現(xiàn)自我之外,也許還能有更多可能性值得我們挖掘。

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)�!�

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性�!�

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進(jìn)行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)�!�

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評�!�

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可�!�

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非�?�、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實(shí),值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意�!�

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格�!�

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機(jī)會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯�!�

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象�!�

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作�!�

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評�!�

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量�!�

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司