国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

國家地理》這期封面太震撼!“冰山一角”的隱喻背后,是令人窒息

發(fā)布時(shí)間:2018-06-06 15:06  點(diǎn)擊:

《國家地理》在近日推出6月刊,封面極為震撼,充滿隱喻:乍看之下是冰山,實(shí)則是浸泡在海水中的一個(gè)塑料袋。

封面上寫著:

18 billion pounds of plastic ends up in the ocean each year. And that's just the tip of the iceberg.

每年,180億磅(約800萬噸)塑料被投入海洋,而這只是冰山一角。

這期雜志也宣告《國家地理》最新環(huán)�;顒�(dòng),“要地球還是要塑料”( Planet or Plastic?)的啟動(dòng)。

National Geographic magazine has just launched an informative and shockingly revealing campaign calledPlanet or Plastic?, which is aimed at raising awareness about the global plastic crisis and reducing the amount of single-use plastic that enters the world's oceans.

《國家地理》雜志啟動(dòng)了一個(gè)名為“要地球還是要塑料?”的活動(dòng),揭露了很多令人震撼的真相。這一活動(dòng)旨在提高全球塑料危機(jī)意識(shí),減少不斷扔進(jìn)海里的一次性塑料。

要地球還是要塑料?

人類隨意丟棄的塑料,很大一部分最終進(jìn)入海洋,《國家地理》稱:

Some estimates suggest this plastic could remain in marine environments for 450 years or longer, and the problem is only getting worse.

一些科學(xué)家估計(jì),塑料在海洋環(huán)境中將存在450年,甚至更長,而這只是問題的開始。

《國家地理》雜志拍攝了一系列照片,展示塑料對地球所帶來的危害,令人觸目驚心。一起來看看。

The photographer freed this stork from a plastic bag at a landfill in Spain. One bag can kill more than once: Carcasses decay, but plastic lasts and can choke or trap again.

攝影師將鸛從西班牙一個(gè)垃圾場的塑料袋里解救了出來。一個(gè)塑料袋帶來的殺戮不止一次:尸體可以腐爛,但塑料袋卻一直存在,一次次困住動(dòng)物,令它們窒息。

landfill n. 垃圾填埋地;垃圾堆

An old plastic fishing net snares a loggerhead turtle in the Mediterranean off Spain. The turtle could stretch its neck above water to breathe but would have died had the photographer not freed it.

在西班牙臨近地中海海域,一張舊塑料漁網(wǎng)困住了一只紅海龜。這只海龜可以把脖子伸到水面上呼吸,但是如果攝影師沒有解救它,可能它就要死了。

snare vt. 捕捉

On Okinawa, Japan, a hermit crab resorts to a plastic bottle cap to protect its soft abdomen. Beach goers collect the shells the crabs normally use, and they leave trash behind.

在日本沖繩,一只寄居蟹利用塑料水瓶蓋來保護(hù)自己柔軟的腹部。沙灘上的游客撿走了那些寄居蟹通常居住的貝殼,卻留下了很多垃圾。

To ride currents, seahorses clutch drifting seagrass or other natural debris. In the polluted waters off the Indonesian island of Sumbawa, this seahorse latched onto a plastic cotton swab—“a photo I wish didn’t exist,” says photographer Justin Hofman.

海馬會(huì)抓住漂浮的水草或其他自然殘骸以在水流中游動(dòng)。在印度尼西亞松巴哇島附近遭受污染的海域里,這只海馬抓住了一根棉簽。“這是一張我并不希望存在的照片,”攝影師Justin Hofman這樣說道。

Around the world, nearly a million plastic beverage bottles are sold every minute.

全世界大概每分鐘售出100萬個(gè)塑料飲料瓶。

Some 700 species of marine animals have been reported so far to have eaten or become entangled in plastic.

據(jù)報(bào)道,至今大概有700種海洋生物吃掉過塑料或者被塑料困住過。

By 2050, virtually every seabird species on the planet will be eating plastic.

到2050年,地球上幾乎每種海鳥都會(huì)吃塑料。

Under a bridge on a branch of the Buriganga River in Bangladesh, a family removes labels from plastic bottles, sorting green from clear ones to sell to a scrap dealer. Waste pickers here average around $100 a month.

這張照片攝于孟加拉布里甘加河支流的橋下,一家人正在撕去塑料瓶子上的標(biāo)簽,從透明的瓶子里分出綠色的瓶子,然后賣給廢品商。拾荒者們每個(gè)月大概能賺100美元。

The largest market for plastics today is packaging materials. That trash now accounts for nearly half of all plastic waste generated globally—most of it never gets recycled.

現(xiàn)在塑料制品最大的市場就是包裝材料。包裝垃圾約占如今全球產(chǎn)生的塑料垃圾的一半,而大部分的塑料制品都沒有得到回收。

Plastic bottles choke the Cibeles fountain, outside city hall in central Madrid. An art collective called Luzinterruptus filled this and two other Madrid fountains with 60,000 discarded bottles last fall as a way of calling attention to the environmental impact of disposable plastics.

馬德里中部市政廳外面的西北萊斯噴泉里堆滿了塑料瓶子。藝術(shù)團(tuán)體Luzinterruptus在去年秋天用6萬個(gè)被丟棄的瓶子填滿了西貝塞斯噴泉,還有其他兩個(gè)噴泉,希望大家重視一次性塑料制品對環(huán)境所產(chǎn)生影響。

As of 2015, more than 6.9 billion tons of plastic waste had been generated. Around 9 percent of that was recycled, 12 percent was incinerated, and 79 percent accumulated in landfills or environment.

截至2015年,全球生產(chǎn)了超過69億噸塑料廢物。其中只有9%的塑料得到了回收利用,12%被焚燒,而剩下的79%就堆在垃圾場或我們的周遭環(huán)境中。

incinerate vt. 焚化;燒成灰

Just after dawn in Kalyan, on the outskirts of Mumbai, India, trash pickers looking for plastics begin their daily rounds at the dump, joined by a flock of birds. The woman carrying the red cloth lives at the landfill.

印度孟買郊區(qū)卡延的黎明時(shí)分,撿拾塑料制品的拾荒者在垃圾堆旁邊開始了他們?nèi)粘5墓ぷ�,一群鳥兒在附近盤旋。那個(gè)拿著紅布的女人就住在垃圾場。

After sheets of clear plastic trash have been washed in the Buriganga River, in Dhaka, Bangladesh, Noorjahan spreads them out to dry, turning them regularly— while also tending to her son, Momo. The plastic will eventually be sold to a recycler.

用布里甘加河水沖洗過透明塑料垃圾后,孟加拉達(dá)卡的Noorjahan把它們鋪平晾曬,還要不停翻面,同時(shí)她還要照顧自己的兒子Momo。最后她會(huì)把這些塑料賣給回收商。

Trucks full of plastic bottles pull into a recycling facility in Valenzuela, Philippines. The bottles were plucked from the streets of metropolitan Manila by waste pickers, who sell them to scrap dealers, who bring them here.

裝滿塑料瓶子的卡車不斷駛?cè)胛挥诜坡少e瓦倫祖拉市的一家廢品回收站。這些瓶子由拾荒者在馬尼拉城市的街道上收集而來,再賣給廢品回收商,廢品回收商們把塑料瓶帶到了這里。

塑料的一生

塑料誕生于19世紀(jì)末,人們對塑料的生產(chǎn)和使用從上世紀(jì)50年代開始爆發(fā)式增長。

1955年,美國《生活》(Life)雜志刊登的一張圖片,一個(gè)美國家庭在慶祝“用完即棄的生活方式”(Throwaway Living)的到來。

《國家地理》用一張圖告訴我們,從1950年到2015年,塑料的增幅有多么驚人:

A lifetime of plastic

塑料的一生

2015年,共有4.48億噸塑料被生產(chǎn)

The first plastics made from fossil fuels are just over a century old.

人類用化石燃料制成第一個(gè)塑料不過是一個(gè)世紀(jì)前的事。

They came into widespread use after World War II and are found today in everything from cars to medical devices to food packaging.

二戰(zhàn)后塑料開始被廣泛運(yùn)用到各領(lǐng)域,如今,從汽車到醫(yī)療設(shè)備再到食品包裝,塑料的身影無處不在。

Their useful lifetime varies. Once disposed of, they break down

into smaller fragments that linger for centuries.

塑料的使用壽命各不相同,但一旦被丟棄,它們就分解為碎片,這些碎片幾個(gè)世紀(jì)都不會(huì)降解。

研究稱,從塑料被發(fā)明至今,人類共生產(chǎn)了92億噸塑料,這相當(dāng)于2.5萬個(gè)帝國大廈的重量總和。

We have 9.2 billion tons of plastic to deal with. Of that, more than 6.9 billion tons have become waste. And of that waste, a staggering 6.3 billion tons never made it to a recycling bin — a figure that stunned the scientists who crunched the numbers in 2017.

目前有92億噸塑料存在于地球上,其中超過69億噸已經(jīng)成為垃圾。而這些垃圾中,有巨大的63億噸從未被回收處理——科學(xué)家在2017年算出這一數(shù)據(jù)時(shí),都震驚了。

全世界在行動(dòng)

亡羊補(bǔ)牢,猶未遲也。近年來,全世界都已經(jīng)開始重視起塑料垃圾問題。

一些國際大公司正在采取行動(dòng)。

Coca-Cola announced a goal to “collect and recycle the equivalent of” 100 percent of its packaging by 2030.

可口可樂宣布將于2030年前實(shí)現(xiàn)百分百回收其包裝。

It and other multinationals, including PepsiCo, Amcor, and Unilever, have pledged to convert to 100 percent reusable, recyclable, or compostable packaging by 2025.

該公司和其他一些跨國公司,如百事、包裝公司Amcor、聯(lián)合利華等,承諾到2025年前轉(zhuǎn)為使用100%可重復(fù)利用、可回收或可分解的包裝。

許多有志之士也貢獻(xiàn)出個(gè)人力量,為改變地球生態(tài)做努力。

英國單人游艇環(huán)球女航海家Ellen MacArthur創(chuàng)建了一個(gè)基金,推廣“循環(huán)經(jīng)濟(jì)”(circular economy)。在她設(shè)想的這種經(jīng)濟(jì)中,包括塑料在內(nèi)的所有材料都設(shè)計(jì)為可重復(fù)使用或可回收的,而不是用完即被丟棄。

Ellen MacArthur

荷蘭23歲的少年Boyan Slat和他的小伙伴們誓言將清理北太平洋最大的海上垃圾場。

Boyan Slat

他成立了工作室,籌集了3000萬美元,正在研發(fā)建造一個(gè)清理海洋垃圾的機(jī)器。

《國家地理》雜志也從自身做起,承諾從6月這期開始,發(fā)行時(shí)取消塑料包裝,改用紙質(zhì)包裝。

你打算做些什么呢?或許你會(huì)問:自己小小的努力真的會(huì)有幫助么?

《國家地理》早已準(zhǔn)備好了答案:

Every change, no matter how futile it may seem, helps at some level.

每一個(gè)改變,無論它看起來多么徒勞,也會(huì)在某種程度上有所幫助。

答應(yīng)雙語君,一起減少塑料的使用吧,即使是微小的努力,積累起來,也會(huì)形成巨大的進(jìn)步。

Will you take the pledge?

你愿意作出承諾嗎?

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)�!�

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同。”

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)�!�

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評�!�

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可�!�

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非�?�、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實(shí),值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可。”

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意�!�

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格�!�

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚�(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)�!�

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象�!�

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作�!�

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評�!�

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量。”

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司