国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

上海翻譯公司:這款中國“神藥”美國人喝完都驚了!這么貴居然也

發(fā)布時間:2018-03-01 09:52  點擊:

繼“老干媽”、“馬應(yīng)龍”后,又一款中國產(chǎn)品在美國成了“網(wǎng)紅”。

喏,就是它↓↓↓

想當(dāng)年,不少小伙伴為了騙甜甜的枇杷膏喝,不惜假裝感冒咳嗽。

如今,一大波美國人終于也品得了美味,將其奉為“瓊脂玉露”……

“這款止咳糖漿對我很有效。一有點兒咳,我就喝。它能幫我緩解咳嗽。每次吃的時候,我都會舀滿滿一勺,然后讓糖漿慢慢化在嘴里流淌而下,只要需要的時候我就會用,家里常備著一瓶!”

什么情況?美國小伙伴們咋就突然被枇杷膏種草了呢?

原來,美國在這個冬天經(jīng)歷了10年來最嚴(yán)重的季節(jié)性流感疫潮。據(jù)美國《財富》雜志(Fortune)報道,美國流感在一周內(nèi)就造成高達(dá)4000人死亡。

而根據(jù)美國疾病預(yù)防控制中心最新數(shù)據(jù)顯示,2018年第三周,全美有40,414人死亡,其中4064人死于流感和肺炎,且數(shù)字還可能會上升。

There were 40,414 deaths in the U.S. during the third week of 2018, the most recent data available, and 4,064 were from pneumonia or influenza, according to the CDC data. The number for that week is expected to rise more reports are sent to the agency.

據(jù)美媒報道,由于流感疫情,很多州藥房內(nèi)的抗病毒藥物,如Tamiflu(達(dá)菲)都賣到脫銷了。

在這樣的水深火熱中,吃慣了處方藥的美國人,就被來自東方的枇杷膏“俘獲”了。

《華爾街日報》大標(biāo)題:“有些紐約人已經(jīng)不咳嗽了!而是在談?wù)撝胁菟巹?rdquo;

在這篇報道中,紐約普瑞特藝術(shù)學(xué)院(Pratt Institute)建筑師兼教授Alex Schweder告訴記者,“我已經(jīng)病了一個多星期了,一直狂咳嗽不止。”

“I’d been super sick for a week and half and couldn’t stop coughing,”said Alex Schweder, an architect and professor of design at Pratt Institute.

在吃了很多藥仍無好轉(zhuǎn)跡象后,他曾經(jīng)在30年前旅居香港的女友讓他喝了“川貝枇杷膏”。大概15分鐘后,Alex的咳嗽大為好轉(zhuǎn),沒那么難受了。

According to an article published by the Wall Street Journal last week, Alex Schweder, an architect and professor of design at Pratt Institute suffering a cough about ten days, felt better only in 15 minutes after he drank a bottle of Nin Jiom Pei Pa Koa, which was recommended by his girlfriend who first learned about the herbal supplement nearly 30 years ago when she was living in Hong Kong.

這讓Alex徹底震驚了。

他火速廣而告之自己的親朋好友,這款小糖漿的神奇功效。于是,在大家的口耳相傳下,川貝枇杷膏在紐約就火起來了。

Schweider was shocked by the magical effects of the herbal supplement, and recommended it to many people, which, combined with other factors, afterward made the Chinese medicine popular in New York City.

一經(jīng)大家四處安利,枇杷膏價格就翻了倍。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù)translation company,全球領(lǐng)先的翻譯與技術(shù)解決方案供應(yīng)商,北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級品牌。無論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門、臺北,海外,Unitrans.cn世聯(lián)的英文翻譯等專業(yè)服務(wù)為您的事業(yè)加速!

據(jù)《華爾街日報》報道,300毫升裝的枇杷膏在沃爾瑪網(wǎng)上商城里要13.29美元,而在曼哈頓唐人街的藥店里卻只賣6美元。同樣規(guī)格的枇杷膏,在網(wǎng)上有些第三方賣家的手中則標(biāo)價70美元!

The medicine in the form of 300-milliliter bottle now is sold at 13.29 dollars apiece on Walmart's online platform, which is more than double of its price in some pharmacies located in Manhattan's Chinatown, selling at about 6 dollars per bottle. The remedy, often referred to simply as Pei Pa Koa, is sold as much as 70 U.S. dollars online through third parties for a 300-milliliter bottle, the Wall Street Journal said.

世紀(jì)君去美國亞馬遜上一搜,也是驚呆。

竟然真有賣到60多刀的,約合人民幣380元,簡直天價啊。

對比一下,在中國超市和中國藥房出售的“枇杷膏”售價均為7美元,約合人民幣44元。

The remedy, often referred to simply as Pei Pa Koa, is sold both in cough-drop form and more commonly in 10-ounce bottles in Chinese markets and Chinese pharmacies for approximately $7 .

當(dāng)然咯,亞馬遜上大部分商家還是比較良心的。比如有三盒裝售價25美元的,銷量就很好。

“目前,已顯示缺貨,只剩10份了,建議迅速下單。”

除此之外,枇杷膏糖漿加枇杷糖套餐也很受歡迎……

如此“天價”,也讓一些在美華人頗為不解。

據(jù)《華爾街日報》報道,紐約一家中國商店的老板 Ching Weh Chen 就表示:“突然之間所有人都開始談?wù)撹凌烁�。在中國,人們早就知道枇杷膏了,它的歷史可以追溯到清朝。但現(xiàn)在來買枇杷膏的都是白人顧客。”

“All of a sudden, everybody is talking about it,” said Ching Weh Chen, owner of Pearl River, a Chinese market in New York City where the syrup is sold for $7.80. Chinese people have known about it for a long, long time. It goes back to Qing dynasty, but now it’s Caucasian customers coming in and asking for it.”

再看歪果仁的買家評論,總體上大家對枇杷膏都頗為滿意。某款枇杷膏的193份顧客評價中,85%的人給出了五星好評。

比如這條買家好評,你們感受下:

“這簡直是我的冬日大驚喜!我們感染了流感病毒,咳嗽充血,感覺沒救了。看到其他用戶的評論,決定試一下。到貨之后,簡直棒呆!推薦給所有人,我是名歌手,它可以快速幫我潤喉清嗓,讓我的歌聲更加清亮。它的成分健康,沒有任何的依賴物質(zhì),不會對身體有害。蜂蜜枇杷和草藥,對小寶寶們也同樣安全。你甚至可以熱水沖泡,就像喝花草茶一樣。”

很多人可以說是已經(jīng)相當(dāng)癡迷了……

“絕佳的味道,基本就由薄荷和蜂蜜組成。

它不含安眠藥的成分,以前我用的其他治咳嗽的糖漿都含有。

它不會讓你的嗓子變麻木。只會單純的讓你的嗓子附上舒緩的薄荷油。

愛死它了!

感謝提供這款產(chǎn)品。我覺得我需要讓朋友從中國幫我運(yùn)點兒囤貨過來。”

“這簡直是我收入囊中應(yīng)對最近可惡流感的救命稻草。在本地買不到,能在亞馬遜找到太棒了。感謝!”

……

就連很多名人也感受到了大家的召喚,為枇杷膏瘋狂打call。

比如,正出演熱門美劇《怪奇物語》的演員馬修•莫迪恩(Matthew Modine),也去亞馬遜下單了。

“I got a bottle of it in the height of my flu which seemed to hang about this year for two months deep in my chest and not let go,” said Matthew Modine, the actor currently starring in Netflix’s “Stranger Things.”

“我在流感最嚴(yán)重的時候喝了一瓶,今年流感似乎駐扎進(jìn)了我的肺,都兩個月了,病就是不好,”的馬修•莫迪恩說。

也有些人早就是枇杷膏的骨灰粉了。比如,獲得過格萊美最佳流行男歌手的“馬叔”杰森•瑪耶茲(Jason Mraz),2015年就安利過枇杷膏。

當(dāng)時他就曾表示,在演出前自己都會用薄荷茶服下“一小杯”糖漿,而且他還向其他藝人推薦了這樣的搭配。

如今,除了被外國友人奉為靈丹妙藥,更有狂熱愛好者發(fā)明了一款“枇杷膏”雞尾酒……

沒錯,這款名叫Hulk Smash的雞尾酒,就是金酒(Gin)兌了川貝枇杷膏制作而成的......

然而,批把膏再怎么神奇,也是藥啊!

對吃藥這事兒更謹(jǐn)慎的人,對枇杷膏就持懷疑態(tài)度:

詩人 Max Blagg 從唐人街的針灸師那里得知的枇杷膏,他說:“我有點擔(dān)心。你若看一下標(biāo)簽,上面有上千種你根本沒聽說過的草藥成分。”

Poet Max Blagg, who learned about Pei PaKoa from an acupuncturist in Chinatown, said: “I was a little apprehensive. If you look on the label, there’s a thousand herbs you’ve never heard of.”

他把枇杷膏推薦給了畫家James Gilroy,這位朋友已經(jīng)被流感折磨了三周。“他給我看了一個瓶子,上面寫著一堆讓人發(fā)狂的中文,我想,不,我還是去看醫(yī)生比較穩(wěn)妥,”Gilroy說。

Mr. Blagg passed the recommendation along to painter James Gilroy, who had the flu for three weeks. “He showed me a bottle with some crazy Chinese writing on it and I thought no, I’m going to go to a doctor,” said Mr. Gilroy.

在枇杷膏好評如潮的亞馬遜上,也驚現(xiàn)出這樣的一星差評:

“枇杷膏對我是見效了,但卻引發(fā)了我男友嚴(yán)重的過敏反應(yīng),實際上是危及生命的過敏性休克,包括咳嗽窒息以及嚴(yán)重的蕁麻疹,導(dǎo)致我叫急救車送他進(jìn)了急診……大家要小心��!這款藥應(yīng)該在包裝正面標(biāo)出清晰明確、大寫的警告才對。”

據(jù)《華爾街日報》報道,美國醫(yī)學(xué)界也擔(dān)心美國人這樣喝會有健康風(fēng)險

紐約大學(xué)Langone醫(yī)學(xué)中心內(nèi)科醫(yī)生Sue Decottis表示,中藥也有一定治療價值,她有時也會推薦給病人,但從未將枇杷膏當(dāng)處方藥開給病人。

Sue Decottis, a physician in internal medicine at New York University Langone Medical Center who also has a private practice, says herbals can have some value and she will, on occasion, recommend them to her patients. She hasn't prescribed Pei Pa Koa.

紐約哥倫比亞大學(xué)醫(yī)學(xué)中心肺科醫(yī)學(xué)專家Keith Brenner表示,病人服用西藥時,可能并未向醫(yī)生透露自己也服用了中藥,這是個問題。

Dr Keith Brenner, a specialist in pulmonary medicine at Columbia University Medical Centre at the New York Presbyterian Hospital, said: "I think people who use these things may not even disclose them to the physician, and it's a problem."

美國食品和藥物管理局建議大家最好先咨詢醫(yī)生,別盲目跟風(fēng)。

Because the syrup is classified as a supplement, the country's Food and Drug Administration (FDA) doesn't inspect it for safety or effects. The FDA has suggested that people consult their doctors instead.

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)�!�

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進(jìn)行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。”

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過關(guān)而受到了好評�!�

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可。”

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非�?�、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意。”

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實,準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機(jī)會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯。”

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象�!�

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評�!�

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量�!�

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司