- 行業(yè)新聞
-
貝嫂啟用的模特太骨感,被歪果仁網(wǎng)友噴慘了……
發(fā)布時間:2018-01-18 13:26 點擊:
模特身材,或許是女生們畢生追求的終極夢想。
不過對于模特身材的胖瘦,外界一直有不小的爭議。畢竟,如模特般魔鬼身材的養(yǎng)成,過程可不是一般的虐……
而最近,貝嫂也因為自己的廣告模特,被歪果仁網(wǎng)友狠狠地懟了。因為,這妹紙實在是太骨感了啊↓↓↓
Victoria Beckham has come under fire over her use of a 'sickly skinny' model in her latest eyewear campaign.
The designer, 43, was hit with a barrage of complaints on her Facebook and Instagram pages after she shared two shots of model Giedre Dukauskaite, 29, wearing a pair of oversized glasses from the Victoria Beckham Eyewear Spring Summer 2018 range.
馬上學(xué):上文中的come under fire是個固定搭配,意為“受到攻擊、遭到批評或質(zhì)疑”。如:The new regulation came under fire from the public for it is almost impossible to put it into practice. (新法規(guī)因為不具有可行性而遭到公眾的猛烈批評。)
貝嫂近期在社交媒體上po出兩張模特的圖片,為自己品牌推出的新款眼鏡打call。
不過,網(wǎng)友們的關(guān)注點完全沒有在眼鏡上,全都集中在了這位小姐姐的“模特身材”上。
不少網(wǎng)友紛紛留言表示,這也太骨感了,感覺都是種病態(tài)了!
“我甚至都沒注意到眼鏡。模特才是全部的關(guān)注點。這簡直是病態(tài)的骨感啊!貝嫂應(yīng)當(dāng)為宣傳飲食失調(diào)而感到羞愧,她小女兒的體重都要比模特沉。羞愧�。�”
“這個模特小姐姐的健康看起來令人堪憂。這種身材絕對不應(yīng)被推崇。她看上去骨瘦如柴,(健康狀況)十分危險啊。”
“貝嫂,衣服很漂亮。但你的模特看起來像是得了厭食癥。她是個美麗的女孩兒,但看起來病懨懨的 …… 我的關(guān)注點都在她身上了,完全沒注意她的著裝。”
“很遺憾,我和其他人的想法一樣。除了這位瘦骨嶙峋的模特,我很難再去關(guān)注其他方面。然而,我認(rèn)為直接斷定她患有飲食失調(diào)癥這點并不妥當(dāng)。我知道不少女性天生就怎么吃都吃不胖。但我不認(rèn)為需要這么一個瘦小的模特來為眼鏡做廣告。”
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù)translation company,全球領(lǐng)先的翻譯與技術(shù)解決方案供應(yīng)商,北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級品牌。無論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門、臺北,海外,Unitrans.cn世聯(lián)的英文翻譯等專業(yè)服務(wù)為您的事業(yè)加速!
還有網(wǎng)友表示,快給這個模特買點兒吃的吧……
“貝嫂我很喜歡你,但你的衣服賣的這么貴,就不能看在上帝的份上給這個模特買個三明治嗎?”
這位網(wǎng)友表示,為了要get到所謂的模特身材,他女兒現(xiàn)在都不吃飯了好么!
“我很抱歉,但這張照片就是錯誤的。如果這個模特天生這么瘦的話我道歉,但我總覺得并非如此。我不希望我13歲的女兒看到這張照片,她8碼的身材就已經(jīng)嚷嚷著要減肥了。”
而這也不是貝嫂第一次因任用過于骨感的模特而被噴了,2015年,她還發(fā)聲回應(yīng)稱自己用的模特都經(jīng)過審查,確保其身體健康。
不過,貝嫂本人也是相當(dāng)骨感,或許是想選用和她相似身材的模特,保證畫風(fēng)一致?
嗯,總之世紀(jì)君每次看到這樣的骨感模特,都是嚇得一口氣吃掉了幾顆巧克力……( 21世紀(jì)英文報)