国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

美媒慌了:今年起,中國硅谷將主導世界?!

發(fā)布時間:2018-01-08 17:34  點擊:

最近許多地方下雪了,而魔都依然維持著陰風冷雨的天氣。(看看人家南京,雪都有辣…………么厚了!

寒冷的天氣,縮在被窩里自然最舒服,但依舊有許多小伙伴得加班,為工作光榮而佛系地貢獻著。

說到加班,信息科技行業(yè)算得上是工作繁忙的代表了。這一領域競爭激烈,升級換代賊快,優(yōu)勝劣汰天天上演,稍不注意就會掉隊。

而就在大家打著雞血加著班的時候,大洋彼岸的美國,卻對咱們瘋狂工作、努力發(fā)展的態(tài)勢憂心忡忡。等等……美國不是有硅谷嗎?美國在科技領域不是相當膩害嗎?憂心個啥??前不久,著名商業(yè)雜志福布斯(Forbes)就在新年第一天刊登了這樣一篇文章:

中國硅谷自2018年起將主導世界(via Forbes)等等……中國硅谷主導世界??美國為了“毒奶”(反向加油)也是蠻拼的……

 
寫這篇文章的人名叫Rebecca Fannin,創(chuàng)新與投資領域的資深新聞人。她和團隊甚至創(chuàng)辦了一個名為“硅谷龍(Silicon Dragon)”的網(wǎng)站,
專門收集刊發(fā)世界各地創(chuàng)業(yè)者的情況及行業(yè)動向——尤其是中國和印度。 ▲
Silicon Dragon網(wǎng)站首頁 中國在科技領域的崛起為何讓美國感到恐慌?“中國硅谷主導世界”,真的是美國的“毒奶”嗎?今天,咱們就來圍觀下這篇很有意思的評論文章:
Watch For China's Silicon Valley To Dominate In 2018 And Beyond

by Rebecca Fannin (via Forbes)

北京中關村(以下中文翻譯via參考消息網(wǎng))As another year wraps up and a new year begins, it's clear that the concept of a Silicon Dragon has gone mainstream.值此舊的一年結束新的一年來臨之際,很顯然,“硅谷龍”的概念已經成為主流。

The western world can no longer ignore the expanding power, influence and impact of China's Silicon Valley.西方世界再也不能忽視中國硅谷不斷擴大的實力、影響力和帶來的沖擊了。

wrap up:包裹起來,也可以指“使……穿得暖和”。比方說,這么寒冷的冬天,咱們都要wrap ourselves up!而在文章里,“wrap up”則表示“圓滿完成”。意味著又一年順利度過,迎來了新的一年。

為啥中國的“硅谷”們已如此有存在感?來繼續(xù)聽作者驚慌的語氣——There are just too many examples of how China IS leading advances in a new era of technology. 中國在新的技術時代引領進步的例子太多了。

It's clearly no longer a case of copying ideas from the West. Today, it's about ideas traveling from China to the West and being copied. What a transformation!顯然(中國)已不再是抄襲西方理念的情況。如今,是中國的理念在向西方傳播并被抄襲。這是多么大的一個轉變啊!

上面這幾句都比較簡單,不過內容還挺讓人感慨的。以前,咱們時常模仿西方的一些模式和理念,而如今呢,卻是許多國家都在效仿中國:移動支付、無樁式共享單車、高效的物流網(wǎng)絡、發(fā)達的電商體系……

文章中感慨,如今,世界上最大的科技公司已不再主要來自美國。雖然人人都知道美國的Facebook/Amazon/Apple,但如今提起咱的百度/阿里/騰訊/小米,包括二線的今日頭條/美團/滴滴出行等等,名聲同樣不小啊!(In addition to Facebook, Amazon, Apple and Alphabet, there's Baidu, Alibaba, Tencent and Xiaomi from China. Right behind them are China's next-in-line leaders: news aggregator Toutiao, group e-commerce dealer Meituan and ride-sharing leader Didi Chuxing.)

(圖via Wall Street Journal)

而更讓美國擔心的是,中國要是自己在家里搞搞也就算了,咱的“野心”可絕不止于此!全球市場什么的,以為我們不會參與進來么?Not content to dominate China tech in their homeland, Chinese power businesses aregoing global, moving into Hollywood, real estate in New York and LA, and innovative startups in Silicon Valley.不滿足于在國內主導中國的技術部門,中國的大企業(yè)正在走向全球,進軍好萊塢,在紐約和洛杉磯購買房地產,在硅谷設立創(chuàng)新新創(chuàng)公司。

They're beating American businesses to newly emerging opportunities in Southeast Asia too, an important next frontier.在下一個重要陣地、東南亞新出現(xiàn)的機會中,來自中國的大企業(yè)也在戰(zhàn)勝美國企業(yè)。

“go global”:走向全球。這是一個非常簡單生動的用法,用來表示“拓展海外市場”等內容,簡明且一目了然。

“frontier”:前沿。眾所周知,東南亞將會成為一個巨大的制造業(yè)產地和消費市場,而在他們的技術更新?lián)Q代的時候,誰早去多分一杯羹,把市場站穩(wěn)了,誰就贏在起跑線了。

小米開拓印尼市場(出處見水印)接著,作者就開始給中國的員工們打call了……Chinese entrepreneurs are known for moving with lightning speed and at non-stop work hours to start up new businesses. 創(chuàng)辦新企業(yè)方面,中國企業(yè)家以速度如閃電、工作無休止而聞名。

A new term has been coined to describe their work life, 996, meaning 9 to 9, 6 days per week. 在“996”這個新名詞被創(chuàng)造出來描述他們的工作生活,意思是每天的工作從早上9點開始到晚上9點結束,每周6天。

Silicon Valley can look decidedly sleepy, by comparison.相比之下,硅谷看起來顯得非常困倦。

第一句里的“lightning speed”“non-stop work hours”都不難,但如果要你來形容一個人如勞模般的工作時間長效率高,你會想到這樣的表達方式嗎?"coin"除了“錢幣”外,也有“杜撰/創(chuàng)造”的意思。如果要向別人介紹某個新的網(wǎng)絡詞匯,就可以用上"A new term/buzzword has been coined to..."的句式啦~

至于“996”的工作制,這似乎已成了互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)的一種常態(tài)——而且,許多公司不給發(fā)加班費。這篇文章里似乎在贊揚“996”這種高強度工作的精神,但企業(yè)們也要維護員工的合法權益啊~最后一句形容美國硅谷的話里,“sleepy”一詞用得相當好,形容那種昏昏欲睡的、打不起精神來的狀態(tài)。非常生動傳神。

接下來呢~~下面這句話的時髦值非常高,它出現(xiàn)了許多當下最酷炫的詞。來漲姿勢——China is getting ahead in many fields that are revolutionizing tech, from artificial intelligence to fintech to virtual reality to the sharing economy and retail e-commerce.從人工智能到金融科技,再到虛擬現(xiàn)實技術和共享經濟及零售電子商務,中國在眾多科技領域領先,并取得革命性的進步。

artificial intelligence (AI):人工智能fintech:金融科技virtual reality (VR):虛擬現(xiàn)實sharing economy:共享經濟retail e-commerce:零售電子商務嗯……雖然未必能完全搞懂這到底是些什么東西,但掌握了它們的中英文,裝裝X還是挺好的

說完中國在一些前沿領域領先之后,作者又進一步逼近,直接點名了幾家和美國旗鼓相當中國公司——What's more, these categories see U.S. and Chinese businesses competing head-to-head: Baidu with Google, Alibaba with Amazon, Facebook with Wechat, and Huawei with Apple.更重要的是,在這些領域可以看到美國和中國的企業(yè)相互直接競爭:百度同谷歌、阿里巴巴同亞馬遜、臉書同微信、華為同蘋果等等。

“head-to-head” 除了字面意義上的“頭對頭”外,更多的表示一種類似于“貼身肉搏”的狀態(tài),表示最最直接的較量。用網(wǎng)絡語言來說,有點類似于“正面剛”吧

文章到此,也快進入尾聲啦~

在把中國的創(chuàng)新科技各種花式吹了一通,并且把美國狠狠批評了一番之后,全文的最后一句作者是這樣寫的——It's clear as we enter into 2018 that China's Silicon Valley will challenge the West more than ever -- and this is just the beginning.很顯然,當我們進入2018年時,中國的硅谷將比以往任何時候都對西方構成更大的挑戰(zhàn),而這還僅僅只是開始。

global innovation hubs (via KPMG)

全文就這樣結束啦!老實說,這類的文章乍一看還挺開心的,畢竟是在各種吹捧我們、批評他們嘛。

但是,咱們也一定要對自己有清醒的認識,不能因為現(xiàn)有的一些成績就沾沾自喜,更不能被西方一夸獎就昏了頭腦(畢竟“捧殺”是他們的強項啊 )。

不僅是互聯(lián)網(wǎng)行業(yè),也不僅限于科技創(chuàng)新領域。無論什么工作,何種崗位,都要一步一個腳印,腳踏實地的來。就像習大大新年獻詞里說的:“九層之臺,起于累土。”(“A nine-storey tower begins with a pile of earth.”) ❤

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質的服務。”

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性�!�

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經過比價、比服務、比質量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質服務�!�

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質的服務。在一次業(yè)主單位對完工資料質量的抽查中,我司因為俄文翻譯質量過關而受到了好評�!�

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉緊張時給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可�!�

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經過長久合作,名副其實,值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業(yè)務往來,急需翻譯項目報備材料。在經過對各個翻譯公司的服務水平和質量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意�!�

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚浝砉ぷ鞣e極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯�!�

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質和質量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作�!�

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評�!�

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質量�!�

    日工建機(北京)國際進出口有限公司