国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

關于翻譯實踐與教學的一點思考

發(fā)布時間:2017-06-05 17:04  點擊:

首先要表達自己內(nèi)心深處蘊藏已久的感恩之情,感恩《中國翻譯》編輯部和天華學院給予我向各位專家老師學習求教的機會,其次要感恩“韓賽”,是她培養(yǎng)了我、造就了我;沒有她,就沒有我今天的一切。她首先是個公正的平臺,讓像我這樣的農(nóng)村孩子,也能與來自各地一流院校的學子同臺競技,檢驗磨礪自己的生平所學,甚至取得好成績;其次她是個翻譯大賽的國際頂級平臺,每年都有來自世界各地的莘莘學子踴躍參賽;她還是個激勵的舞臺,對于熱愛翻譯事業(yè)的學子來說,這個平臺是他們心目中的神圣殿堂,激發(fā)他們奮發(fā)學習,成為對外文化交流事業(yè)的優(yōu)秀人才。她使眾多學子找到了努力的方向和坐標,堅定了從事翻譯事業(yè)并為之奮斗終生的決心和信心。
 
多年來,我對翻譯的實踐與教學有一些自己的認知和思考,借此機會,能與大家一同分享我的感悟,也是一件難得的幸事。我總結(jié)出自己的翻譯原則,就是“變”(transfiguration),或者說 “脫胎換骨,留心傳神”。
 
如我在給一幅油畫配詩的時候,原畫意境蒼涼,背景音樂遒勁激越,由于時間緊迫,來不及細細推敲,我作了這樣一首漢語詩:
 
中秋
 
秦月漢風終蒼涼, 鐵馬金錚鬼神傷;
 
曲盡回腸千百轉(zhuǎn), 淚灑幾重回夢鄉(xiāng)?
 
隨后給其配的英語譯文是:
 
The age-old Moon sighs o’er clouds dark an’ desolate,
 
As metallic melody maketh heaven n’ hell disconsolate.
 
The anfractuous aria in ever grieving hearts fulminate,
 
n’ nostalgic tears dreams for the sweet home saturate!
 
讀者可以看到,譯文里將“秦月漢風”分別處理成了the age-old Moon和clouds,既沒有“秦”也沒有“漢”字,因為“秦月漢風”的字面意思雖然有“秦時明月漢時風”的意象,但主要用的是假借的手法,表現(xiàn)的是月和風的古老和蒼涼,因此譯文加了age-old這個詞組來表現(xiàn)其核心含義,而clouds 前面根本沒加修飾語!其他如“鐵馬金錚”干脆用metallic melody 表達;并且metallic melody正好與其后緊跟的maketh構(gòu)成頭韻(alliteration)的修辭手法,用一種音韻美的方式取代原文的意象美。此外,“蒼涼”“鬼神傷”“曲盡回腸”等的處理方式,也是遵循“變”的原則,而竭力再現(xiàn)原文悲愴蒼涼的況味,意圖達到一些原文的審美效果。 這首英文譯文和其原文在審美效果方面,似乎勉強能夠作到“異曲同工”。
 
可見,我所說的“變”的翻譯原則,即在翻譯過程中,必須在充分尊重原文表達形式的前提下,盡可能用地道的目的語的表達形式,真實傳遞和再現(xiàn)原文的信息、思想內(nèi)容和文體風格及文化特色,這樣才能拿出忠實地道流暢的譯文。“脫胎換骨”是手段,其最終目的是再現(xiàn)原文的精神和靈魂,即“心”和 “神”。因為語言是思想交流的媒介和工具;雖然人類的思維有其共性,但世界上的各種語言之間,在表現(xiàn)思想內(nèi)容和文化特色方面所用語言的形式之間卻存在著普遍的差異;可以說,差異是普遍現(xiàn)象,而共性卻占很小的比例和次要的地位。以上便是我對翻譯實踐的一點體會,希望得到專家的批評指正。而關于開拓英語教學領域、發(fā)展翻譯教學,我也有自己的一點設想。就我的翻譯實踐來看,社會上需要的多是科技翻譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、法律翻譯、工程翻譯、IT翻譯……。為此,我主張在各高校,首先教授學生文學翻譯、打好翻譯理論水平和實踐能力。在此基礎上,從培養(yǎng)學生綜合素質(zhì)和適應市場需求的目的出發(fā),大力進行主要翻譯方向的教育訓練工作,從而使學生不僅懂外語,而且掌握若干領域的基本知識及其翻譯的規(guī)律和技巧,從而在面臨市場挑選的時候,能夠做到從容不迫,游刃有余,表現(xiàn)突出,決勝職場。

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質(zhì)已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務�!�

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性�!�

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務。”

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過關而受到了好評。”

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可�!�

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術語翻譯到位、翻譯的速度非�?臁⒑笃诜⻊諢崆�。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業(yè)務往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意�!�

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚�(jīng)理工作積極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯�!�

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象�!�

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評�!�

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量�!�

    日工建機(北京)國際進出口有限公司