国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

中國關鍵詞”多語平臺的創(chuàng)新性與權威性

發(fā)布時間:2017-06-02 17:15  點擊:

“中國關鍵詞”項目是按照黨的十八大和全國宣傳思想工作會議精神,為增強我國際傳播能力,貫徹落實中央關于“創(chuàng)新對外宣傳方式,加強話語體系建設,著力打造融通中外的新概念新范疇新表述”的總要求而開展的一項基礎性研究工作,旨在搭建一個向國際社會系統(tǒng)解讀、闡釋當代中國發(fā)展理念、發(fā)展道路、內外政策、思想文化核心話語的多語種平臺,幫助各國政黨、政要、智庫、媒體和研究機構更好地了解中國,同時也可作為我國外事外宣部門和駐外使領館的重要參考。
 
“中國關鍵詞”項目從2013年12月開始,經歷一年的研討、打磨,方形成今天發(fā)布的第一批成果。此次發(fā)布的77條核心詞匯摘自十八大以來重要黨政文獻和領導講話,分列在“中國特色社會主義”、“中國夢”、“全面深化改革”、“政治建設”、“國際形勢和外交戰(zhàn)略”五個專題下,以中、英、法、俄、阿、西、日等七個語種同步發(fā)布。第二批專題正在編譯之中,擬定于明年第一季度發(fā)布。
 
縱觀整個項目內容,主要呈現出三大特點:第一個特點是創(chuàng)新性,主要體現在三個方面:一是內容創(chuàng)新。我國重要黨政文獻和領導人著作的對外翻譯多為系統(tǒng)完整的著作或篇章,如外文出版社剛剛出版的《習近平談治國理政》多語種版和中央編譯局剛剛翻譯完成的《中國共產黨十八屆四中全會公報》多語種版;這些譯文對于國外智庫和研究人員而言具有重要的參考價值,但對于希望快速了解中國當前政策的各國政要、媒體、企業(yè)和普通知識階層而言,篇幅過大,內容偏多。而中國翻譯協會對外傳播翻譯委員會建立的中譯英、中譯法、中譯日專家研討機制,只提供最新政治經濟文化詞匯本身的對外翻譯,缺乏對詞匯的解釋和說明。“中國關鍵詞”項目使用關鍵詞加核心思想解釋的方式,組成其重要內容,碎片化地對外闡釋中國的發(fā)展理念、發(fā)展道路和內外政策,降低外國讀者認知的門檻和難度,有利于提升傳播效果。我們剛剛完成的另外一個項目也有類似的作用。中國外文局北京周報社、中國翻譯研究院和澳大利亞悉尼大學中國研究中心不久前合作完成了《中國共產黨十八屆四中全會公報》的英文簡寫本,已經在北京周報網和悉尼大學中國問題研究中心網站上對外發(fā)布,這一項目也旨在降低外國讀者的閱讀門檻,幫助更廣大的國外受眾了解中國最新政策和發(fā)展思路。
 
二是話語產生機制的創(chuàng)新。為達到最佳外宣效果,項目在實施過程中,沒有采用中文專家撰稿、外文專家翻譯的傳統(tǒng)工作模式,而是在中文編寫過程中引入外宣編輯和翻譯專家,從外宣效果的角度進行討論和修改,做到話語創(chuàng)建方與翻譯編輯方的協作聯動,提升了外宣的針對性與有效性。
 
三是話語傳播路徑的創(chuàng)新。本次項目成果發(fā)布采用全媒體發(fā)布的新策略和新手段。除以中國網專題網站作為主發(fā)布平臺以外,外文局各涉外期刊將組成聯合發(fā)布平臺,多渠道進行發(fā)布,后期還將開發(fā)移動端應用程序(App),并利用境內外社交媒體等進行碎片化傳播,構建微傳播平臺。項目成果還將結集出版。我們也非常愿意與中央相關單位合作,通過更多渠道進行內容發(fā)布。第二個特點是權威性。
 
“中國關鍵詞”項目在實施過程中,引入國內權威編寫、翻譯團隊,最大程度地保證了內容的權威性、準確性,具體體現在兩個方面:一是中文內容的權威性。為保證詞條的權威性和解讀的針對性,特別邀請了中央黨校、中央文獻研究室、中央政策研究室、中國外文局對外傳播研究中心等單位專家及外宣翻譯領域的專家共同參與編纂詞條中文稿,并多次召開專題研討會進行討論,從400多條關鍵詞中精選了77條核心詞匯。詞條的解讀立足公開發(fā)表的權威文獻和解釋,同時結合外國受眾的關切和閱讀習慣,力圖言簡意賅。中文稿歷時6個月、改稿5次方成定稿。
 
二是譯文的權威性。項目組建了由中央外事外宣單位長期從事對外翻譯的資深翻譯、審定稿人員和外籍母語專家組成的六個語種的翻譯團隊,制定了翻譯、改稿、核稿、定稿四道程序,并多次組織翻譯團隊就翻譯中共性和各語種特色問題進行研討,形成原則性意見指導翻譯過程。為保證翻譯質量,整個翻譯流程長達3個多月。
 
第三個特點是時效性。“中國關鍵詞”項目致力于精選最新黨政文獻中的核心詞匯,及時回應國際關切,向世界說明當代中國的發(fā)展思路和道路。首批詞條摘選自黨的十八大以來重要黨政文獻,內容緊扣新一屆中央領導執(zhí)政治國核心思想。 “中國關鍵詞”項目由中國外文局和中國翻譯研究院發(fā)起,中國翻譯協會和中國外文局對外傳播研究中心組織實施。項目得到了中宣部國際傳播能力建設辦公室的大力支持和相關單位的積極參與。

世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質的服務。”

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯翻譯客服經理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經過比價、比服務、比質量等流程下來,最終敲定了世聯翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質服務�!�

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質的服務。在一次業(yè)主單位對完工資料質量的抽查中,我司因為俄文翻譯質量過關而受到了好評�!�

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉緊張時給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可�!�

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經過長久合作,名副其實,值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯的客服經理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業(yè)務往來,急需翻譯項目報備材料。在經過對各個翻譯公司的服務水平和質量的權衡下,我們選擇了世聯翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意�!�

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格�!�

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯翻譯保質、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚浝砉ぷ鞣e極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯的翻譯質量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯。”

    TNC大自然保護協會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯翻譯合作期間,世聯秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質和質量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作�!�

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯在保證質量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評。”

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質量�!�

    日工建機(北京)國際進出口有限公司